Continue reading from

My Bookmarks

Daily Reading Challenge 1 day streak
0%
0/10
Today
0
Total Verses
Surah:
Para:
Ruku:
Arabic
Urdu
English
(31)قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَیُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ
(31) Said Ibrahim, “What is your task, O the sent angels?”
(31) ابراہیم نے فرمایا تو اے فرشتو! تم کس کام سے آئے
(32)قَالُوْۤا اِنَّاۤ اُرْسِلْنَاۤ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِیْنَۙ
(32) They said, “We have been sent towards a guilty nation.”
(32) بولے ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
(33)لِنُرْسِلَ عَلَیْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِیْنٍۙ
(33) “To throw upon them stones of baked clay.”
(33) کہ ان پر گارے کے بنائے ہوئے پتھر چھوڑیں،
(34)مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِیْنَ
(34) “That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”
(34) جو تمہارے رب کے پاس حد سے بڑھنے والوں کے لیے نشان کیے رکھے ہیں
(35)فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِیْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِیْنَۚ
(35) So We removed the people who had faith, from that town.
(35) تو ہم نے اس شہر میں جو ایمان والے تھے نکال لیے،
(36)فَمَا وَجَدْنَا فِیْهَا غَیْرَ بَیْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِیْنَۚ
(36) We therefore found just one house over there that was Muslim.
(36) تو ہم نے وہاں ایک ہی گھر مسلمان پایا
(37)وَ تَرَكْنَا فِیْهَاۤ اٰیَةً لِّلَّذِیْنَ یَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِیْمَﭤ
(37) And We kept a sign remaining in it, for those who fear the painful punishment.
(37) اور ہم نے اس میں نشانی باقی رکھی ان کے لیے جو دردناک عذاب سے ڈرتے ہیں
(38)وَ فِیْ مُوْسٰۤى اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِیْنٍ
(38) And in Moosa, when We sent him with a clear proof towards Firaun.
(38) اور موسیٰ میں جب ہم نے اسے روشن سند لے کر فرعون کے پاس بھیجا
(39)فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَ قَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ
(39) In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”
(39) تو اپنے لشکر سمیت پھر گیا اورت بولا جادوگر ہے یا دیوانہ،
(40)فَاَخَذْنٰهُ وَ جُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِی الْیَمِّ وَ هُوَ مُلِیْمٌﭤ
(40) We therefore seized him and his army and threw them into the sea, while he was blaming himself.
(40) تو ہم نے اسے اور اس کے لشکر کو پکڑ کر دریا میں ڈال دیا اس حال میں کہ وہ اپنے آپ کو ملامت کررہا تھا
(41)وَ فِیْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمُ الرِّیْحَ الْعَقِیْمَۚ
(41) And in the tribe of A’ad, when we sent a dry windstorm upon them.
(41) اور عاد میں جب ہم نے ان پر خشک آندھی بھیجی
(42)مَا تَذَرُ مِنْ شَیْءٍ اَتَتْ عَلَیْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِیْمِﭤ
(42) It left out nothing in its path, but which it split up into fragments.
(42) جس چیز پر گزرتی اسے گلی ہوئی چیز کی طرح چھوڑتی
(43)وَ فِیْ ثَمُوْدَ اِذْ قِیْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِیْنٍ
(43) And in the tribe of Thamud when it was told to them, “Enjoy for a while.”
(43) اور ثمود میں جب ان سے فرمایا گیا ایک وقت تک برت لو
(44)فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَ هُمْ یَنْظُرُوْنَ
(44) In response they rebelled against their Lord’s command, so the thunderbolt seized them whilst they were watching.
(44) تو انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی تو ان کی آنکھوں کے سامنے انہیں کڑک نے آلیا
(45)فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِیَامٍ وَّ مَا كَانُوْا مُنْتَصِرِیْنَۙ
(45) So they were neither able to stand up, nor were they able to take revenge.
(45) تو وہ نہ کھڑے ہوسکے اور نہ وہ بدلہ لے سکتے تھے،
(46)وَ قَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُؕ-اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِیْنَ۠
(46) And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.
(46) اور ان سے پہلے قوم نوح کو ہلاک فرمایا، بیشک وہ فاسق لوگ تھے،
2ع46
(47)وَ السَّمَآءَ بَنَیْنٰهَا بِاَیْىدٍ وَّ اِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ
(47) And We have built the heaven with hands (the Divine Power), and it is We Who give the expanse.
(47) اور آسمان کو ہم نے ہاتھوں سے بنایا اور بیشک ہم وسعت دینے والے ہیں
(48)وَ الْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمٰهِدُوْنَ
(48) And We made the earth a base, so how well do We lay out!
(48) اور زمین کو ہم نے فرش کیا تو ہم کیا ہی اچھے بچھالے والے،
(49)وَ مِنْ كُلِّ شَیْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَیْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ
(49) And We created all things in pairs, so that you may ponder.
(49) اور ہم نے ہر چیز کے دو جوڑ بنائے کہ تم دھیان کرو
(50)فَفِرُّوْۤا اِلَى اللّٰهِؕ-اِنِّیْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِیْرٌ مُّبِیْنٌۚ
(50) “Therefore rush towards Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”
(50) تو اللہ کی طرف بھاگو بیشک میں اس کی طرف سے تمہارے لیے صریح ڈر سنانے والا ہوں،
(51)وَ لَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَؕ-اِنِّیْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِیْرٌ مُّبِیْنٌۚ
(51) “And do not appoint other deities along with Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”
(51) اور اللہ کے ساتھ اور معبود نہ ٹھہراؤ، بیشک میں اس کی طرف سے تمہارے لیے صریح ڈر سنانے والا ہوں،
(52)كَذٰلِكَ مَاۤ اَتَى الَّذِیْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌۚ
(52) Similarly, whenever a Noble Messenger came to those before them they always said, “He is a magician or a madman.”
(52) یونہی جب ان سے اگلوں کے پاس کوئی رسول تشریف لایا تو یہی بولے کہ جادوگر ہے یا دیوانہ،
(53)اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ-بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ
(53) What! Have they willed this utterance to one another? In fact they are a rebellious people.
(53) کیا آپس میں ایک دوسرے کو یہ بات کہہ مرے ہیں بلکہ وہ سرکش لوگ ہیں
(54)فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا اَنْتَ بِمَلُوْمٍ ﱭ
(54) Therefore turn away from them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), – so there is no blame upon you.
(54) تو اے محبوب! تم ان سے منہ پھیر لو تو تم پر کچھ الزام نہیں
(55)وَّ ذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِیْنَ
(55) And advise, for advice benefits the Muslims.
(55) اور سمجھاؤ کہ سمجھانا مسلمانوں کو فائدہ دیتا ہے،
(56)وَ مَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْاِنْسَ اِلَّا لِیَعْبُدُوْنِ
(56) And I created the jinns and men, only for them to worship Me.
(56) اور میں نے جن اور آدمی اتنے ہی لیے بنائے کہ میری بندگی کریں
(57)مَاۤ اُرِیْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّ مَاۤ اُرِیْدُ اَنْ یُّطْعِمُوْنِ
(57) I do not ask any sustenance from them, nor wish that they give Me food.
(57) میں ان سے کچھ رزق نہیں مانگتا اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ وہ مجھے کھانا دیں
(58)اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِیْنُ
(58) Indeed it is Allah, Who is the Greatest Sustainer, the Strong, the Able.
(58) بیشک اللہ ہی بڑا رزق دینے والا قوت والا قدرت والا ہے
(59)فَاِنَّ لِلَّذِیْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا یَسْتَعْجِلُوْنِ
(59) And indeed for these unjust is also a turn of punishment, like that of their companions – so they must not ask Me to hasten.
(59) تو بیشک ان ظالموں کے لیے عذاب کی ایک باری ہے جیسے ان کے ساتھ والوں کے لیے ایک باری تھی تو مجھ سے جلدی نہ کریں
(60)فَوَیْلٌ لِّلَّذِیْنَ كَفَرُوْا مِنْ یَّوْمِهِمُ الَّذِیْ یُوْعَدُوْنَ۠
(60) So ruin is for disbelievers, from their day – which they are promised.
(60) تو کافروں کی خرابی ہے ان کے اس دن سے جس کا وعدہ دیے جاتے ہیں
3ع60
Ayat:49سورة الطور (مکی)بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِPara: 27Ruku: 2
(1)وَ الطُّوْرِۙ
(1) By oath of (mount) Tur.
(1) طور کی قسم
(2)وَ كِتٰبٍ مَّسْطُوْرٍۙ
(2) And by oath of a passage, written –
(2) اور اس نوشتہ کی
(3)فِیْ رَقٍّ مَّنْشُوْرٍۙ
(3) On an open record.
(3) جو کھلے دفتر میں لکھا ہے
(4)وَّ الْبَیْتِ الْمَعْمُوْرِۙ
(4) And by oath of the Inhabited House.
(4) اور بیت معمور
(5)وَ السَّقْفِ الْمَرْفُوْعِۙ
(5) And the lofty roof.
(5) اور بلند چھت
(6)وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُوْرِۙ
(6) And the sea set aflame.
(6) اور سلگائے ہوئے سمندر کی
(7)اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌۙ
(7) Indeed your Lord’s punishment will surely take place.
(7) بیشک تیرے رب کا عذاب ضرور ہونا ہے
(8)مَّا لَهٗ مِنْ دَافِعٍۙ
(8) No one can avert it.
(8) اسے کوئی ٹالنے والا نہیں
(9)یَّوْمَ تَمُوْرُ السَّمَآءُ مَوْرًاۙ
(9) A day on which the heavens will shake with a visible shaking.
(9) جس دن آسمان ہلنا سا ہلنا ہلیں گے
(10)وَّ تَسِیْرُ الْجِبَالُ سَیْرًاﭤ
(10) And the mountains will move with a visible movement.
(10) اور پہاڑ چلنا سا چلنا چلیں گے
(11)فَوَیْلٌ یَّوْمَىٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَۙ
(11) So on that day, ruin is for those who deny.
(11) تو اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
(12)الَّذِیْنَ هُمْ فِیْ خَوْضٍ یَّلْعَبُوْنَﭥ
(12) Those who are playing in pursuits.
(12) وہ جو مشغلہ میں کھیل رہے ہیں،
(13)یَوْمَ یُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاﭤ
(13) A day when they will be pushed, forcibly shoved towards the fire of hell.
(13) جس دن جہنم کی طرف دھکا دے کر دھکیلے جائیں گے
(14)هٰذِهِ النَّارُ الَّتِیْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ
(14) “This is the fire, which you used to deny!”
(14) یہ ہے وہ آگ جسے تم جھٹلاتے تھے
(15)اَفَسِحْرٌ هٰذَاۤ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَۚ
(15) “So is this magic, or are you unable to see?”
(15) تو کیا یہ جادو ہے یا تمہیں سوجھتا نہیں
(16)اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْۤا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ-سَوَآءٌ عَلَیْكُمْؕ-اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
(16) “Enter it – now whether you patiently bear it or are impatient – it is the same for you; for you is a recompense only for what you used to do.”
(16) اس میں جاؤ اب چاہے صبر کرو یا نہ کرو، سب تم پر ایک سا ہے تمہیں اسی کا بدلہ جو تم کرتے تھے
(17)اِنَّ الْمُتَّقِیْنَ فِیْ جَنّٰتٍ وَّ نَعِیْمٍۙ
(17) Indeed the pious are in Gardens and peace.
(17) بیشک پرہیزگار باغوں اور چین میں ہیں
(18)فٰكِهِیْنَ بِمَاۤ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ-وَ وَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِیْمِ
(18) Delighted at the bestowal of their Lord; and their Lord has saved them from the fire.
(18) اپنے رب کے دین پر شاد شاد اور انہیں ان کے رب نے آگ کے عذاب سے بچالیا
(19)كُلُوْا وَ اشْرَبُوْا هَنِیْٓــٴًـۢا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ
(19) “Eat and drink with pleasure, a reward for what you used to do.”
(19) کھاؤ اور پیو خوشگواری سے صِلہ اپنے اعمال کا
(20)مُتَّكِـٕیْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ-وَ زَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِیْنٍ
(20) Reclining on thrones, in rows; and We have wedded them to maidens with gorgeous eyes.
(20) تختوں پر تکیہ لگائے جو قطار لگا کر بچھے ہیں اور ہم نے انہیں بیاہ دیا بڑی آنکھوں والی حوروں سے،
(21)وَ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَ اتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّیَّتُهُمْ بِاِیْمَانٍ اَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّیَّتَهُمْ وَ مَاۤ اَلَتْنٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِمْ مِّنْ شَیْءٍؕ-كُلُّ امْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِیْنٌ
(21) And those who accepted faith, and whose descendants followed them with faith – We have joined their descendants with them, and have not reduced anything for them from their deeds; every soul is trapped in its own deeds.
(21) اور جو ایمان لائے اور ان کی اولاد نے ایمان کے ساتھ ان کی پیروی کی ہم نے ان کی اولاد ان سے ملادی اور ان کے عمل میں انہیں کچھ کمی نہ دی سب آدمی اپنے کیے میں گرفتار ہیں
(22)وَ اَمْدَدْنٰهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَّ لَحْمٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَ
(22) And We aided them with fruit and meat, whatever they desire.
(22) اور ہم نے ان کی مدد فرمائی میوے اور گوشت سے جو چاہیں
(23)یَتَنَازَعُوْنَ فِیْهَا كَاْسًا لَّا لَغْوٌ فِیْهَا وَ لَا تَاْثِیْمٌ
(23) In it, they accept cups from each other, in which is neither any lewdness nor any sin.
(23) ایک دوسرے سے لیتے ہیں وہ جام جس میں نہ بیہودگی اور گنہگاری
(24)وَ یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌ
(24) And their boy servants shall go around them, as if they were pearls, safely hidden.
(24) اور ان کے خدمت گار لڑکے ان کے گرد پھریں گے گویا وہ موتی ہیں چھپا کر رکھے گئے
(25)وَ اَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ یَّتَسَآءَلُوْنَ
(25) And one of them turned towards the other, questioning.
(25) اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا پوچھتے ہوئے
(26)قَالُوْۤا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِیْۤ اَهْلِنَا مُشْفِقِیْنَ
(26) Saying, “Indeed before this, we were in our houses, worried.”
(26) بولے بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں سہمے ہوئے تھے
(27)فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَیْنَا وَ وَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوْمِ
(27) “So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame.”
(27) تو اللہ نے ہم پر احسان کیا اور ہمیں لُو کے عذاب سے بچالیا
(28)اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُؕ-اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِیْمُ۠
(28) “Indeed we used to worship Him in our previous life; indeed He only is the Benign, the Most Merciful.”
(28) بیشک ہم نے اپنی پہلی زندگی میں اس کی عبادت کی تھی، بیشک وہی احسان فرمانے والا مہربان ہے،
1ع28
(29)فَذَكِّرْ فَمَاۤ اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّ لَا مَجْنُوْنٍﭤ
(29) Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), enlighten, for by the munificence of your Lord, you are neither a soothsayer nor a madman.
(29) تو اے محبوب! تم نصیحت فرماؤ کہ تم اپنے رب کے فضل سے نہ کاہن ہو نہ مجنون،
(30)اَمْ یَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَیْبَ الْمَنُوْنِ
(30) Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”
(30) یا کہتے ہیں یہ شاعر ہیں ہمیں ان پر حوادثِ زمانہ کا انتظارہے
(31)قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّیْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِیْنَﭤ
(31) Proclaim, “Go on waiting – I too am waiting along with you.”
(31) تم فرماؤ انتظار کیے جاؤ میں بھی تمہارے انتظار میں ہوں
(32)اَمْ تَاْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَاۤ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ
(32) Is this what their senses tell them, or are they a rebellious people?
(32) کیا ان کی عقلیں انہیں یہی بتاتی ہیں یا وہ سرکش لوگ ہیں
(33)اَمْ یَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ-بَلْ لَّا یُؤْمِنُوْنَۚ
(33) What! They say, “He has invented the Qur'an”? Rather they do not have faith.
(33) یا کہتے ہیں انہوں نے یہ قرآن بنالیا، بلکہ وہ ایمان نہیں رکھتے
(34)فَلْیَاْتُوْا بِحَدِیْثٍ مِّثْلِهٖۤ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِیْنَﭤ
(34) So let them bring a single discourse like it, if they are truthful.
(34) تو اس جیسی ایک بات تو لے آئیں اگر سچے ہیں،
(35)اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَیْرِ شَیْءٍ اَمْ هُمُ الْخٰلِقُوْنَﭤ
(35) Have they not been created from some source, or are they themselves the creators?
(35) کیا وہ کسی اصل سے نہ بنائے گئے یا وہی بنانے والے ہیں
(36)اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضَۚ-بَلْ لَّا یُوْقِنُوْنَﭤ
(36) Or did they create the heavens and the earth? Rather they are not certain.
(36) یا آسمان اور زمین انہوں نے پیدا کیے بلکہ انہیں یقین نہیں
(37)اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَآىٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۜیْطِرُوْنَﭤ
(37) Or do they have the treasures of your Lord, or are they the authority?
(37) یا ان کے پاس تمہارے رب کے خزانے ہیں یا وہ کڑوڑے (حاکمِ اعلیٰ) ہیں
(38)اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ یَّسْتَمِعُوْنَ فِیْهِۚ-فَلْیَاْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِیْنٍﭤ
(38) Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop? So their eavesdropper should bring some clear proof!
(38) یا ان کے پاس کوئی زینہ ہے جس میں چڑھ کر سن لیتے ہیں تو ان کا سننے والا کوئی روشن سند لائے،
(39)اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَ لَكُمُ الْبَنُوْنَﭤ
(39) What! The daughters for Him, and the sons for you?
(39) کیا اس کو بیٹیاں اور تم کو بیٹے
(40)اَمْ تَسْــٴَـلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَﭤ
(40) Or do you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) ask any fee from them, so they are burdened with the penalty?
(40) یا تم ان سے کچھ اجرت مانگتے ہہو تو وہ چٹی کے بوجھ میں دبے ہیں
(41)اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَیْبُ فَهُمْ یَكْتُبُوْنَﭤ
(41) Or is the hidden with them, by which they pass judgements?
(41) یا ان کے پاس غیب ہیں جس سے وہ حکم لگاتے ہیں
(42)اَمْ یُرِیْدُوْنَ كَیْدًاؕ-فَالَّذِیْنَ كَفَرُوْا هُمُ الْمَكِیْدُوْنَﭤ
(42) Or are they planning a conspiracy? So the conspiracy will befall only upon the disbelievers.
(42) یا کسی داؤ ں (فریب) کے ارادہ میں ہیں تو کافروں پر ہی داؤں (فریب) پڑنا ہے
(43)اَمْ لَهُمْ اِلٰهٌ غَیْرُ اللّٰهِؕ-سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا یُشْرِكُوْنَ
(43) Or do they have a God besides Allah? Purity is to Allah from their ascribing of partners to Him.
(43) یا اللہ کے سوا ان کا کوئی اور خدا ہے اللہ کو پاکی ان کے شرک سے،
(44)وَ اِنْ یَّرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَآءِ سَاقِطًا یَّقُوْلُوْا سَحَابٌ مَّرْكُوْمٌ
(44) And were they to see a portion of the sky falling, they will say, “It is a heap of clouds.”
(44) اور اگر آسمان سے کوئی ٹکڑا گرتا دیکھیں تو کہیں گے تہ بہ تہ بادل ہے
(45)فَذَرْهُمْ حَتّٰى یُلٰقُوْا یَوْمَهُمُ الَّذِیْ فِیْهِ یُصْعَقُوْنَۙ
(45) Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned.
(45) تو تم انہیں چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے ملیں جس میں بے ہوش ہوں گے
(46)یَوْمَ لَا یُغْنِیْ عَنْهُمْ كَیْدُهُمْ شَیْــٴًـا وَّ لَا هُمْ یُنْصَرُوْنَﭤ
(46) A day on which their scheming will not benefit them at all, nor will they be helped.
(46) جس دن ان کا داؤ ں (فریب) کچھ کام نہ دے گا اور نہ ان کی مدد ہو
(47)وَ اِنَّ لِلَّذِیْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَ لٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا یَعْلَمُوْنَ
(47) And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.)
(47) اور بیشک ظالموں کے لیے اس سے پہلے ایک عذاب ہے مگر ان میں اکثر کو خبر نہیں
(48)وَ اصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْیُنِنَا وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِیْنَ تَقُوْمُۙ
(48) And be patient upon your Lord’s command, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), for you are indeed in Our sight; and proclaim the Purity of your Lord while praising Him, whenever you stand.
(48) اور اے محبوب! تم اپنے رب کے حکم پر ٹھہرے رہو کہ بیشک تم ہماری نگہداشت میں ہو اور اپنے رب کی تعریف کرتے ہوئے اس کی پاکی بولو جب تم کھڑے ہو
(49)وَ مِنَ الَّیْلِ فَسَبِّحْهُ وَ اِدْبَارَ النُّجُوْمِ۠
(49) And proclaim His Purity during the night, and when the stars turn back.
(49) اور کچھ رات میں اس کی پاکی بولو اور تاروں کے پیٹھ دیتے
2ع49
Ayat:62سورة النجم (مکی)بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِPara: 27Ruku: 3
(1)وَ النَّجْمِ اِذَا هَوٰىۙ
(1) By oath of the beloved shining star Mohammed (peace and blessings be upon him), when he returned from the Ascent.
(1) اس پیارے چمکتے تارے محمد کی قسم! جب یہ معراج سے اترے
(2)مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَ مَا غَوٰىۚ
(2) Your companion did not err, nor did he go astray.
(2) تمہارے صاحب نہ بہکے نہ بے راہ چلے
(3)وَ مَا یَنْطِقُ عَنِ الْهَوٰىۚ
(3) And he does not say anything by his own desire.
(3) اور وہ کوئی بات اپنی خواہش سے نہیں کرتے،
(4)اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْیٌ یُّوْحٰىۙ
(4) It is but a divine revelation, which is revealed to him.
(4) وہ تو نہیں مگر وحی جو انہیں کی جاتی ہے
(5)عَلَّمَهٗ شَدِیْدُ الْقُوٰىۙ
(5) He has been taught by the Extremely Powerful.
(5) انہیں سکھایا سخت قوتوں والے طاقتور نے
(6)ذُوْ مِرَّةٍؕ-فَاسْتَوٰىۙ
(6) The Strong; then the Spectacle inclined towards him.
(6) پھر اس جلوہ نے قصد فرمایا
(7)وَ هُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰىﭤ
(7) And he was on the horizon of the highest heaven.
(7) اور وہ آسمان بریں کے سب سے بلند کنارہ پر تھا
(8)ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ
(8) Then the Spectacle became closer, and came down in full view.
(8) پھر وہ جلوہ نزدیک ہوا پھر خوب اتر آیا
(9)فَكَانَ قَابَ قَوْسَیْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ
(9) So the distance between the Spectacle and the beloved was only two arms’ length, or even less. (The Heavenly Journey of Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – was with body and soul.)
(9) تو اس جلوے اور اس محبوب میں دو ہاتھ کا فاصلہ رہا بلکہ اس سے بھی کم
(10)فَاَوْحٰۤى اِلٰى عَبْدِهٖ مَاۤ اَوْحٰىﭤ
(10) So Allah divinely revealed to His bondman, whatever He divinely revealed.
(10) اب وحی فرمائی اپنے بندے کو جو وحی فرمائی
(11)مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَاٰى
(11) The heart did not deny, what it saw. (The Holy Prophet was bestowed with seeing Allah – see also preceding verses 8, 9, 10.)
(11) دل نے جھوٹ نہ کہا جو دیکھا
(12)اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰى مَا یَرٰى
(12) What! So do you dispute with him regarding what he saw?
(12) تو کیا تم ان سے ان کے دیکھے ہوئے پر جھگڑ تے ہو
(13)وَ لَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ
(13) And indeed he did see the Spectacle again.
(13) اور انہوں نے تو وہ جلوہ دوبار دیکھا
(14)عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰى
(14) Near the lote-tree of the last boundary.
(14) سدرة المنتہیٰ کے پاس
(15)عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَاْوٰىﭤ
(15) Close to which is the Everlasting Paradise.
(15) اس کے پاس جنت الماویٰ ہے،
(16)اِذْ یَغْشَى السِّدْرَةَ مَا یَغْشٰىۙ
(16) When the lote-tree was being enveloped, by whatever around it.
(16) جب سدرہ پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا
(17)مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَ مَا طَغٰى
(17) The sight did not shift, nor did it cross the limits.
(17) آنکھ نہ کسی طرف پھر نہ حد سے بڑھی
(18)لَقَدْ رَاٰى مِنْ اٰیٰتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰى
(18) Indeed he saw the supreme signs of his Lord.
(18) بیشک اپنے رب کی بہت بڑی نشانیاں دیکھیں
(19)اَفَرَءَیْتُمُ اللّٰتَ وَ الْعُزّٰىۙ
(19) So did you observe the idols Lat and Uzza?
(19) تو کیا تم نے دیکھ ا لات اور عزیٰ
(20)وَ مَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰى
(20) And subsequently the third, the Manat?
(20) اور اس تیسری منات کو
(21)اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَ لَهُ الْاُنْثٰى
(21) What! For you the son, and for Him the daughter?
(21) کیا تم کو بیٹا اور اس کو بیٹی
(22)تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِیْزٰى
(22) Then that is surely a very unjust distribution!
(22) جب تو یہ سخت بھونڈی تقسیم ہے
(23)اِنْ هِیَ اِلَّاۤ اَسْمَآءٌ سَمَّیْتُمُوْهَاۤ اَنْتُمْ وَ اٰبَآؤُكُمْ مَّاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍؕ-اِنْ یَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَ مَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ-وَ لَقَدْ جَآءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰىﭤ
(23) They are nothing but some names that you have coined, you and your forefathers – Allah has not sent any proof for them; they follow only guesses and their own desires; whereas the guidance from their Lord has come to them.
(23) وہ تو نہیں مگر کچھ نام کہ تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں اللہ نے ان کی کوئی سند نہیں اتاری، وہ تو نرے گمان اور نفس کی خواہشوں کے پیچھے ہیں حالانکہ بیشک ان کے پاس ان کے رب کی طرف سے ہدایت آئی
(24)اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰى٘ ۖ
(24) What! Will man get whatever he dreams of?
(24) کیا آدمی کو مل جائے گا جو کچھ وہ خیال باندھے
(25)فَلِلّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَ الْاُوْلٰى۠
(25) So (know that) Allah only is the Owner of all – the Hereafter and this world.
(25) تو آخرت اور دنیا سب کا مالک اللہ ہی ہے
1ع25
(26)وَ كَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِی السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِیْ شَفَاعَتُهُمْ شَیْــٴًـا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اَنْ یَّاْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ یَّشَآءُ وَ یَرْضٰى
(26) And many an angel is in the heavens, whose intercession does not benefit the least unless Allah gives permission for whomever He wills, and whom He likes.
(26) اور کتنے ہی فرشتے ہیں آسمانوں میں کہ ان کی سفارش کچھ کام نہیں آتی مگر جبکہ اللہ اجازت دے دے جس کے لیے چاہے اور پسند فرمائے
(27)اِنَّ الَّذِیْنَ لَا یُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَیُسَمُّوْنَ الْمَلٰٓىٕكَةَ تَسْمِیَةَ الْاُنْثٰى
(27) Indeed those who do not believe in the Hereafter, coin the names of angels like those of females.
(27) بیشک وہ جو آخرت پر ایمان رکھتے نہیں ملائکہ کا نام عورتوں کا سا رکھتے ہیں
(28)وَ مَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍؕ-اِنْ یَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّۚ-وَ اِنَّ الظَّنَّ لَا یُغْنِیْ مِنَ الْحَقِّ شَیْــٴًـاۚ
(28) And they do not have any knowledge of it; they just follow assumption; and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
(28) اور انہیں اس کی کچھ خبر نہیں، وہ تو نرے گمان کے پیچھے ہیں، اور بیشک گمان یقین کی جگہ کچھ کام نہیں دیتا
(29)فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰى ﳔ عَنْ ذِكْرِنَا وَ لَمْ یُرِدْ اِلَّا الْحَیٰوةَ الدُّنْیَاﭤ
(29) Therefore turn away from whoever has turned away from Our remembrance and has desired only the life of this world.
(29) تو تم اس سے منہ پھیر لو، جو ہماری یاد سے پھرا اور اس نے نہ چاہی مگر دنیا کی زندگی
(30)ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِؕ-اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیْلِهٖۙ-وَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰىٛ
(30) This is the extent of their knowledge; indeed your Lord well knows one who has strayed from His path, and He well knows one who has attained guidance.
(30) یہاں تک ان کے علم کی پہنچ ہے بیشک تمہارا خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بہکا اور وہ خوب جانتا ہے جس نے راہ پائی،
ربع
(31)وَ لِلّٰهِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الْاَرْضِۙ-لِیَجْزِیَ الَّذِیْنَ اَسَآءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَ یَجْزِیَ الَّذِیْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ
(31) And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth, in order to repay those who do evil for what they have done, and give an excellent reward to those who do good.
(31) اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں تاکہ برائی کرنے والوں کو ان کے کیے کا بدلہ دے اور نیکی کرنے والوں کو نہایت اچھا صلہ عطا فرمائے،
(32)اَلَّذِیْنَ یَجْتَنِبُوْنَ كَبٰٓىٕرَ الْاِثْمِ وَ الْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَؕ-اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِؕ-هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَ اِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِیْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْۚ-فَلَا تُزَكُّوْۤا اَنْفُسَكُمْؕ-هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى۠
(32) Those who avoid the cardinal sins and lewdness, except that they approached it and refrained; indeed your Lord’s mercy is limitless; He knows you very well – since He has created you from clay, and when you were foetuses in your mothers’ wombs; therefore do not, on your own, claim yourselves to be clean; He well knows who are the pious.
(32) وہ جو بڑے گناہوں اور بے حیائیوں سے بچتے ہیں مگر اتنا کہ گناہ کے پاس گئے اور رک گئے بیشک تمہارے رب کی مغفرت وسیع ہے، وہ تمہیں خوب جانتا ہے تمہیں مٹی سے پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں حمل تھے، تو آپ اپنی جانوں کو ستھرا نہ بتاؤ وہ خوب جانتا ہے جو پرہیزگار ہیں
2ع32
(33)اَفَرَءَیْتَ الَّذِیْ تَوَلّٰىۙ
(33) So did you observe him who turned away?
(33) تو کیا تم نے دیکھا جو پھر گیا
(34)وَ اَعْطٰى قَلِیْلًا وَّ اَكْدٰى
(34) And he gave a little, then refrained?
(34) اور کچھ تھوڑا سا دیا اور روک رکھا
(35)اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَیْبِ فَهُوَ یَرٰى
(35) Does he have knowledge of the hidden, so he can foresee?
(35) کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے تو وہ دیکھ رہا ہے
(36)اَمْ لَمْ یُنَبَّاْ بِمَا فِیْ صُحُفِ مُوْسٰىۙ
(36) Did not the news reach him, of that which is mentioned in the Books of Moosa?
(36) کیا اسے اس کی خبر نہ آئی جو صحیفوں میں ہے موسیٰ کے
(37)وَ اِبْرٰهِیْمَ الَّذِیْ وَفّٰۤىۙ
(37) And of Ibrahim, who was most obedient?
(37) اور ابراہیم کے جو پورے احکام بجالایا
(38)اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ
(38) That no burdened soul bears another soul’s burden?
(38) کہ کوئی بوجھ اٹھانے والی جان دوسری کا بوجھ نہیں اٹھاتی
(39)وَ اَنْ لَّیْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ
(39) And that man will not obtain anything except what he strove for?
(39) اور یہ کہ آدمی نہ پاے گا مگر اپنی کوشش
(40)وَ اَنَّ سَعْیَهٗ سَوْفَ یُرٰى۪
(40) And that his effort will soon be scrutinised?
(40) اور یہ کہ اس کی کو شش عنقر یب دیکھی جاے گی
(41)ثُمَّ یُجْزٰىهُ الْجَزَآءَ الْاَوْفٰىۙ
(41) Then he will be fully repaid for it?
(41) پھر اس کا بھرپور بدلا دیا جائے گا
(42)وَ اَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الْمُنْتَهٰىۙ
(42) And that the end is only towards your Lord?
(42) اور یہ کہ بیشک تمہارے رب ہی کی طرف انتہا ہے
(43)وَ اَنَّهٗ هُوَ اَضْحَكَ وَ اَبْكٰىۙ
(43) And that it is He Who made (you) laugh and made (you) cry?
(43) اور یہ کہ وہی ہے جس نے ہنسایا اور رلایا
(44)وَ اَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَ اَحْیَاۙ
(44) And that it is He Who gave death and gave life?
(44) اور یہ کہ وہی ہے جس نے مارا اور جِلایا
(45)وَ اَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوْجَیْنِ الذَّكَرَ وَ الْاُنْثٰىۙ
(45) And that it is He Who has created the two pairs, male and female?
(45) اور یہ کہ اسی نے دو جوڑے بنائے نر اور مادہ
(46)مِنْ نُّطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰى۪
(46) From a drop of liquid, when it is added?
(46) نطفہ سے جب ڈالا جائے
(47)وَ اَنَّ عَلَیْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰىۙ
(47) And that only upon Him is the next revival?
(47) اور یہ کہ اسی کے ذمہ ہے پچھلا اٹھانا (دوبارہ زندہ کرنا)
(48)وَ اَنَّهٗ هُوَ اَغْنٰى وَ اَقْنٰىۙ
(48) And that it is He Who has given wealth and contentment?
(48) اور یہ کہ اسی نے غنیٰ دی اور قناعت دی
(49)وَ اَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰىۙ
(49) And that He only is the Lord of the star Sirius?
(49) او ریہ کہ وہی ستارہ شِعریٰ کا رب ہے
(50)وَ اَنَّهٗۤ اَهْلَكَ عَادَاﰳ الْاُوْلٰىۙ
(50) And that it is He Who earlier destroyed the tribe of Aad?
(50) اور یہ کہ اسی نے پہلی عاد کو ہلاک فرمایا
(51)وَ ثَمُوْدَاْ فَمَاۤ اَبْقٰىۙ
(51) And destroyed the tribe of Thamud, not sparing anyone?
(51) اور ثمود کو تو کوئی باقی نہ چھوڑا
(52)وَ قَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُؕ-اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَ اَطْغٰىﭤ
(52) And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these!
(52) اور ان سے پہلے نوح کی قوم کو بیشک وہ ان سے بھی ظالم اور سرکش تھے
(53)وَ الْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ
(53) And that it is He Who threw down the upturned townships?
(53) اور اس نے الٹنے والی بستی کو نیچے گرایا
(54)فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰىۚ
(54) So they were covered with whatever covered them?
(54) تو اس پر چھایا جو کچھ چھایا
(55)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى
(55) So O listener! Which favour of your Lord will you doubt?
(55) تو اے سننے والے اپنے رب کی کون سی نعمتوں میں شک کرے گا،
(56)هٰذَا نَذِیْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰى
(56) He (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) is a Herald of Warning, like the former Heralds of Warning.
(56) یہ ایک ڈر سنانے والے ہیں اگلے ڈرانے والوں کی طرح
(57)اَزِفَتِ الْاٰزِفَةُۚ
(57) The approaching event has come near.
(57) پاس آئی پاس آنے والی
(58)لَیْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌﭤ
(58) None except Allah can avert it.
(58) اللہ کے سوا اس کا کوئی کھولنے والا نہیں
(59)اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِیْثِ تَعْجَبُوْنَۙ
(59) So are you surprised at this fact?
(59) تو کیا اس بات سے تم تعجب کرتے ہو
(60)وَ تَضْحَكُوْنَ وَ لَا تَبْكُوْنَۙ
(60) And you laugh, and do not weep!
(60) اور ہنستے ہو اور روتے نہیں
(61)وَ اَنْتُمْ سٰمِدُوْنَ
(61) And you are lost in play!
(61) اور تم کھیل میں پڑے ہو،
(62)فَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ وَ اعْبُدُوْا۠۩
(62) Therefore prostrate for Allah, and worship Him. (Command of Prostration # 12)
(62) تو اللہ کے لیے سجدہ اور اس کی بندگی کرو
سجدہ واجب3ع62
Ayat:55سورة القمر (مکی)بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِPara: 27Ruku: 3
(1)اِقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ
(1) The Last Day came near, and the moon split apart.
(1) پاس آئی قيامت اور شق ہوگیا چاند
(2)وَ اِنْ یَّرَوْا اٰیَةً یُّعْرِضُوْا وَ یَقُوْلُوْا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
(2) And when they see a sign, they turn away and say, “Just a customary magic!”
(2) اور اگر دیکھیں کوئی نشانی تو منہ پھیرتے اور کہتے ہیں یہ تو جادو ہے چلا آتا،
(3)وَ كَذَّبُوْا وَ اتَّبَعُوْۤا اَهْوَآءَهُمْ وَ كُلُّ اَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
(3) And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided!
(3) اور انہوں نے جھٹلایا اور اپنی خواہشوں کے پیچھے ہوئے اور ہر کام قرار پاچکا ہے
(4)وَ لَقَدْ جَآءَهُمْ مِّنَ الْاَنْۢبَآءِ مَا فِیْهِ مُزْدَجَرٌۙ
(4) And indeed the news which had a lot of deterrence, came to them.
(4) اور بیشک ان کے پاس وہ خبریں آئیں جن میں کافی روک تھی
(5)حِكْمَةٌۢ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ
(5) The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit?
(5) انتہاء کو پہنچی ہوئی حکمت پھر کیا کام دیں ڈر سنانے والے،
(6)فَتَوَلَّ عَنْهُمْۘ- یَوْمَ یَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَیْءٍ نُّكُرٍۙ
(6) Therefore turn away from them; on the day when the announcer will call towards a severe unknown matter –
(6) تو تم ان سے منہ پھیرلو جس دن بلانے والا ایک سخت بے پہچانی بات کی طرف بلائے گا
(7)خُشَّعًا اَبْصَارُهُمْ یَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ كَاَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنْتَشِرٌۙ
(7) They will come out from the graves with eyes lowered, as if they were spread locusts.
(7) نیچی آنکھیں کیے ہوئے قبروں سے نکلیں گے گویا وہ ٹڈی ہیں پھیلی ہوئی
(8)مُّهْطِعِیْنَ اِلَى الدَّاعِؕ- یَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا یَوْمٌ عَسِرٌ
(8) Rushing towards the caller; the disbelievers will say, “This is a tough day.”
(8) بلانے والے کی طرف لپکتے ہوئے کافر کہیں گے یہ دن سخت ہے،
(9)كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ فَكَذَّبُوْا عَبْدَنَا وَ قَالُوْا مَجْنُوْنٌ وَّ ازْدُجِرَ
(9) Before these, the people of Nooh denied and they belied Our bondman and said, “He is a madman” and rebuffed him.
(9) ان سے پہلے نوح کی قوم نے جھٹلایا تو ہمارے بندہ کو جھوٹا بتایا اور بولے وہ مجنون ہے اور اسے جھڑکا
(10)فَدَعَا رَبَّهٗۤ اَنِّیْ مَغْلُوْبٌ فَانْتَصِرْ
(10) He therefore prayed to his Lord, “I am overpowered, therefore avenge me.”
(10) تو اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں مغلوب ہوں تو میرا بدلہ لے،
(11)فَفَتَحْنَاۤ اَبْوَابَ السَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ٘ ۖ
(11) We therefore opened the gates of heaven, with water flowing furiously.
(11) تو ہم نے آسمان کے دروازے کھول دیے زور کے بہتے پانی سے
(12)وَّ فَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُیُوْنًا فَالْتَقَى الْمَآءُ عَلٰۤى اَمْرٍ قَدْ قُدِرَۚ
(12) And caused springs to gush out from the earth, so that the two waters met totalling a quantity that had been destined.
(12) اور زمین چشمے کرکے بہا دی تو دونوں پانی مل گئے اس مقدار پر جو مقدر تھی
(13)وَ حَمَلْنٰهُ عَلٰى ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَّ دُسُرٍۙ
(13) And We carried Nooh upon a ship of wooden planks and nails.
(13) اور ہم نے نوح کو سوار کیا تختوں اور کیلوں والی پر کہ
(14)تَجْرِیْ بِاَعْیُنِنَاۚ-جَزَآءً لِّمَنْ كَانَ كُفِرَ
(14) Sailing in front of Our sight; as a reward for the sake of one who was rejected.
(14) ہماری نگاہ کے روبرو بہتی اس کے صلہ میں جس کے ساتھ کفر کیا گیا تھا،
(15)وَ لَقَدْ تَّرَكْنٰهَاۤ اٰیَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ
(15) And We left it as a sign – so is there one who would ponder?
(15) اور ہم نے اس نشانی چھوڑا تو ہے کوئی دھیان کرنے والا
(16)فَكَیْفَ كَانَ عَذَابِیْ وَ نُذُرِ
(16) So how did My punishment turn out, and My threats?
(16) تو کیسا ہوا میرا عذاب اور میری دھمکیاں،
(17)وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ
(17) And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?
(17) اور بیشک ہم نے قرآن یاد کرنے کے لیے آسان فرمادیا تو ہے کوئی یاد کرنے والا
(18)كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَیْفَ كَانَ عَذَابِیْ وَ نُذُرِ
(18) The tribe of A’ad denied – so how did My punishment turn out, and My warnings?
(18) عاد نے جھٹلایا تو کیسا ہوا میرا عذاب اور میرے ڈر دلانے کے فرمان
(19)اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ رِیْحًا صَرْصَرًا فِیْ یَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّۙ
(19) We indeed sent towards them a severe windstorm, on a day the ill luck of which lasted upon them forever.
(19) بیشک ہم نے ان پر ایک سخت آندھی بھیجی ایسے دن میں جس کی نحوست ان پر ہمیشہ کے لیے رہی
(20)تَنْزِعُ النَّاسَۙ- كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ
(20) Smashing down men as if they were uprooted trunks of date palms.
(20) لوگوں کو یوں دے مارتی تھی کہ گویا اکھڑی ہوئی کھجوروں کے ڈنڈ (سوکھے تنے) ہیں
(21)فَكَیْفَ كَانَ عَذَابِیْ وَ نُذُرِ
(21) So how did My punishment turn out, and My warnings?
(21) تو کیا کیسا ہوا میرا عذاب اور ڈر کے فرمان،
(22)وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ۠
(22) And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?
(22) اور بیشک ہم نے آسان کیا قرآن یاد کرنے کے لیے تو ہے کوئی یاد کرنے والا،
1ع22
(23)كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِالنُّذُرِ
(23) The tribe of Thamud denied the Noble Messengers.
(23) ثمود نے رسولوں کو جھٹلایا
(24)فَقَالُوْۤا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗۤۙ-اِنَّاۤ اِذًا لَّفِیْ ضَلٰلٍ وَّ سُعُرٍ
(24) So they said, “What! Shall we follow a man from among us? If we do, we are indeed astray, and insane!”
(24) تو بولے کیا ہم اپنے میں کے ایک آدمی کی تابعداری کریں جب تو ہم ضرور گمراہ اور دیوانے ہیں
(25)ءَاُلْقِیَ الذِّكْرُ عَلَیْهِ مِنْۢ بَیْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ
(25) “What! Of all the men among us, the remembrance has come down upon him? In fact, he is a mischievous, great liar.”
(25) کیا ہم سب میں سے اس پر بلکہ یہ سخت جھوٹا اترونا (شیخی باز) ہے
(26)سَیَعْلَمُوْنَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْاَشِرُ
(26) It was said to Saleh, “They will soon realise tomorrow who is the mischievous great liar.”
(26) بہت جلد کل جان جائیں گے کون تھا بڑا جھوٹا اترونا (شیخی باز)
(27)اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَ اصْطَبِرْ٘
(27) “We shall send a she-camel to test them, therefore O Saleh, wait and have patience.”
(27) ہم ناقہ بھیجنے والے ہیں انکی جانچ کو تو اے صا لح! تو راہ دیکھ اور صبر کر
(28)وَ نَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَیْنَهُمْۚ-كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
(28) “And inform them that the water is to be shared between them; only those may come whose turn it is.”
(28) اور انہیں خبر دے دے کہ پانی ان میں حصوں سے ہے ہر حصہ پر وہ حاضر ہو جس کی باری ہے
(29)فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ
(29) In response they called their companion – he therefore caught and hamstrung the she-camel.
(29) تو انہوں نے اپنے ساتھی کو پکارا تو اس نے لے کر اس کی کونچیں کاٹ دیں
(30)فَكَیْفَ كَانَ عَذَابِیْ وَ نُذُرِ
(30) So how did My punishment turn out, and My warnings?
(30) پھر کیسا ہوا میرا عذاب اور ڈر کے فرمان
(31)اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ صَیْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِیْمِ الْمُحْتَظِرِ
(31) Indeed We sent upon them a single Scream – thereupon they became like the barrier builder’s residual dry trampled hay.
(31) بیشک ہم نے ان پر ایک چنگھاڑ بھیجی جبھی وہ ہوگئے جیسے گھیرا بنانے والے کی بچی ہوئی گھاس سوکھی روندی ہوئی
(32)وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ
(32) And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?
(32) اور بیشک ہم نے آسان کیا قرآن یاد کرنے کے لیے تو ہے کوئی یاد کرنے والا،
(33)كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطٍۭ بِالنُّذُرِ
(33) The people of Lut denied the Noble Messengers.
(33) لوط کی قوم نے رسولوں کو جھٹلایا،
(34)اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ حَاصِبًا اِلَّاۤ اٰلَ لُوْطٍؕ-نَجَّیْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ
(34) Indeed We sent a shower of stones upon them, except the family of Lut; We rescued them before dawn.
(34) بیشک ہم نے ان پر پتھراؤ بھیجا سوائے لو ط کے گھر والوں کے ہم نے انہیں پچھلے پہر بچالیا،
(35)نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاؕ-كَذٰلِكَ نَجْزِیْ مَنْ شَكَرَ
(35) As a reward from Us; this is how We reward one who gives thanks.
(35) اپنے پاس کی نعمت فرماکر، ہم یونہی صلہ دیتے ہیں اسے جو شکر کرے
(36)وَ لَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
(36) And indeed he had warned them of Our seizure – in response they doubted the warnings.
(36) اور بیشک اس نے انہیں ہماری گرفت سے ڈرایا تو انہوں نے ڈر کے فرمانوں میں شک کیا
(37)وَ لَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَیْفِهٖ فَطَمَسْنَاۤ اَعْیُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِیْ وَ نُذُرِ
(37) And they tried to persuade him regarding his guests – We therefore blinded their eyes, “So taste My punishment, and My warnings.”
(37) انہوں نے اسے اس کے مہمانوں سے پھسلانا چاہا تو ہم نے ان کی آنکھیں میٹ دی (چوپٹ کردیں) فرمایا چکھو میرا عذاب اور ڈر کے فرمان
(38)وَ لَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّۚ
(38) And indeed, the everlasting punishment overcame them early in the morning.
(38) اور بیشک صبح تڑکے ان پر ٹھہرنے والا عذاب آیا
(39)فَذُوْقُوْا عَذَابِیْ وَ نُذُرِ
(39) “So taste My punishment, and My warnings!”
(39) تو چکھو میرا عذاب اور ڈر کے فرمان،
(40)وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ۠
(40) And We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?
(40) اور بیشک ہم نے آسان کیا قرآن یاد کرنے کے لیے تو ہے کوئی یاد کرنے والا،
2ع40
(41)وَ لَقَدْ جَآءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ
(41) And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.
(41) اور بیشک فرعون والوں کے پاس رسول آئے
(42)كَذَّبُوْا بِاٰیٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِیْزٍ مُّقْتَدِرٍ
(42) They denied all Our signs, We therefore seized them – the seizure of the Most Honourable, the All Powerful.
(42) انہوں نے ہماری سب نشانیاں جھٹلائیں تو ہم نے ان پر گرفت کی جو ایک عزت والے اور عظیم قدرت والے کی شان تھی،
(43)اَكُفَّارُكُمْ خَیْرٌ مِّنْ اُولٰٓىٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَآءَةٌ فِی الزُّبُرِۚ
(43) Are your disbelievers better than they were, or have you been given exemption in the Books?
(43) کیا تمہارے کافر ان سے بہتر ہیں یا کتابوں میں تمہاری چھٹی لکھی ہوئی ہے
(44)اَمْ یَقُوْلُوْنَ نَحْنُ جَمِیْعٌ مُّنْتَصِرٌ
(44) Or they say, “We shall all take revenge as a group.”
(44) یا یہ کہتے ہیں کہ ہم سب مل کر بدلہ لے لیں گے
(45)سَیُهْزَمُ الْجَمْعُ وَ یُوَلُّوْنَ الدُّبُرَ
(45) The group will soon be routed, and will turn their backs to flee.
(45) اب بھگائی جاتی ہے یہ جماعت اور پیٹھیں پھیردیں گے
(46)بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَ السَّاعَةُ اَدْهٰى وَ اَمَرُّ
(46) In fact their promise is upon the Last Day – and the Last Day is very severe and very bitter!
(46) بلکہ ان کا وعدہ قیامت پر ہے اور قیامت نہایت کڑوی اور سخت کڑوی
(47)اِنَّ الْمُجْرِمِیْنَ فِیْ ضَلٰلٍ وَّ سُعُرٍﭥ
(47) Indeed the criminals are astray and insane.
(47) بیشک مجرم گمراہ اور دیوانے ہیں
(48)یَوْمَ یُسْحَبُوْنَ فِی النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْؕ-ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ
(48) On the day when they are dragged upon their faces in the fire – “Taste the heat of hell.”
(48) جس دن آگ میں اپنے مونہوں پر گھسیٹے جائیں گے اور فرمایا جائے گا، چکھو دوزخ کی آنچ،
(49)اِنَّا كُلَّ شَیْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ
(49) We have indeed created all things by a proper measure.
(49) بیشک ہم نے ہر چیز ایک اندازہ سے پیدا فرمائی
(50)وَ مَاۤ اَمْرُنَاۤ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِالْبَصَرِ
(50) And Our command is only a fleeting one – like the batting of an eyelid.
(50) اور ہمارا کام تو ایک بات کی بات ہے جیسے پلک مارنا
(51)وَ لَقَدْ اَهْلَكْنَاۤ اَشْیَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ
(51) And We have indeed destroyed your kind, so is there one who would ponder?
(51) اور بیشک ہم نے تمہاری وضع کے ہلاک کردیے تو ہے کوئی دھیان کرنے والا
(52)وَ كُلُّ شَیْءٍ فَعَلُوْهُ فِی الزُّبُرِ
(52) And all what they did is in the Books.
(52) اور انہوں نے جو کچھ کیا سب کتابوں میں ہے
(53)وَ كُلُّ صَغِیْرٍ وَّ كَبِیْرٍ مُّسْتَطَرٌ
(53) And every small and great thing is recorded.
(53) اور ہر چھوٹی بڑی چیز لکھی ہوئی ہے
(54)اِنَّ الْمُتَّقِیْنَ فِیْ جَنّٰتٍ وَّ نَهَرٍۙ
(54) Indeed the pious are amidst Gardens and springs.
(54) بیشک پرہیزگار باغوں اور نہر میں ہیں،
(55)فِیْ مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِیْكٍ مُّقْتَدِرٍ۠
(55) Seated in an assembly of the Truth, in the presence of Allah, the Omnipotent King.
(55) سچ کی مجلس میں عظیم قدرت والے بادشاہ کے حضور
3ع55
Ayat:78سورة الرحمن (مدنی)بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِPara: 27Ruku: 3
(1)اَلرَّحْمٰنُۙ
(1) Allah, the Most Gracious
(1) رحمٰن
(2)عَلَّمَ الْقُرْاٰنَﭤ
(2) Has taught the Qur’an to His beloved Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him).
(2) نے اپنے محبوب کو قرآن سکھایا
(3)خَلَقَ الْاِنْسَانَۙ
(3) Has created Prophet Mohammed (peace and blessings be upon him) as the soul of mankind.
(3) انسانیت کی جان محمد کو پیدا کیا،
(4)عَلَّمَهُ الْبَیَانَ
(4) Has taught him the knowledge of the past and the future.
(4) ما کان وما یکون کا بیان انہیں سکھایا
(5)اَلشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۙ
(5) The sun and the moon are scheduled.
(5) سورج اور چاند حساب سے ہیں
(6)وَّ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ یَسْجُدٰنِ
(6) And the plants and the trees prostrate (for Him).
(6) اور سبزے اور پیڑ سجدہ کرتے ہیں
(7)وَ السَّمَآءَ رَفَعَهَا وَ وَضَعَ الْمِیْزَانَۙ
(7) And Allah has raised the sky; and He has set the balance.
(7) اور آسمان کو اللہ نے بلند کیا اور ترازو رکھی
(8)اَلَّا تَطْغَوْا فِی الْمِیْزَانِ
(8) In order that you may not corrupt the balance.
(8) کہ ترازو میں بے اعتدالی نہ کرو
(9)وَ اَقِیْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَ لَا تُخْسِرُوا الْمِیْزَانَ
(9) And establish the measures justly, nor decrease the due weight.
(9) اور انصاف کے ساتھ تول قائم کرو اور وزن نہ گھٹاؤ،
(10)وَ الْاَرْضَ وَ ضَعَهَا لِلْاَنَامِۙ
(10) And He appointed the earth for the creatures.
(10) اور زمین رکھی مخلوق کے لیے
(11)فِیْهَا فَاكِهَةٌ ﭪ--وَّ النَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِۖ
(11) In which are fruits, and covered dates.
(11) اس میں میوے اور غلاف والی کھجوریں
(12)وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّیْحَانُۚ
(12) And grain covered with husk, and fragrant flowers.
(12) اور بھُس کے ساتھ اناج اور خوشبو کے پھول،
(13)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(13) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(13) تو اے جن و انس! تم دونوں اپنے رب کی کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے
(14)خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِۙ
(14) He created man from clay like that of earthenware.
(14) اس نے آدمی کو بنا یا بجتی مٹی سے جیسے ٹھیکری
(15)وَ خَلَقَ الْجَآنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍۚ
(15) And created jinn from the flame of fire.
(15) اور جن کو پیدا فرمایا آگ کے لُوکے (لپیٹ) سے
(16)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(16) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(16) تو تم دونوں اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(17)رَبُّ الْمَشْرِقَیْنِ وَ رَبُّ الْمَغْرِبَیْنِۚ
(17) Lord of both the Easts, and Lord of both the Wests!
(17) دونوں پورب کا رب اور دونوں پچھم کا رب
(18)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(18) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(18) تو تم دونوں اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(19)مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیٰنِۙ
(19) He has set flowing two seas that appear to meet.
(19) اس نے دو سمندر بہائے کہ دیکھنے میں معلوم ہوں ملے ہوئے
(20)بَیْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا یَبْغِیٰنِۚ
(20) Whereas there is a barrier between them so they cannot encroach upon one another.
(20) اور ہے ان میں روک کہ ایک دوسرے پر بڑھ نہیں سکتا
(21)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(21) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(21) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(22)یَخْرُ جُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجَانُۚ
(22) Pearls and coral-stone come forth from them.
(22) ان میں سے موتی اور مونگا نکلتا ہے،
(23)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(23) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(23) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(24)وَ لَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَــٴٰـتُ فِی الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ
(24) To Him only belong the sailing ships, raised above the sea like hills.
(24) اور اسی کی ہیں وہ چلنے والیاں کہ دریا میں اٹھی ہوئی ہیں جیسے پہاڑ
(25)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ۠ ٜ
(25) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(25) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
نصف1ع25
(26)كُلُّ مَنْ عَلَیْهَا فَانٍﭕ
(26) For everything on the earth is extinction.
(26) زمین پر جتنے ہیں سب کو فنا ہے
(27)وَّ یَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَ الْاِكْرَامِۚ
(27) And everlasting is the Entity of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable.
(27) اور باقی ہے تمہارے رب کی ذات عظمت اور بزرگی والا
(28)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(28) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(28) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(29)یَسْــٴَـلُهٗ مَنْ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِؕ-كُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِیْ شَاْنٍۚ
(29) All those who are in the heavens and the earth seek only from Him; every day is an enterprise for Him.
(29) اسی کے منگتا ہیں جتنے آسمانوں اور زمین میں ہیں اسے ہر دن ایک کام ہے
(30)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(30) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(30) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(31)سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَیُّهَ الثَّقَلٰنِۚ
(31) Disposing all works quickly We tend towards your account, O you two large groups!
(31) جلد سب کام نبٹا کر ہم تمہارے حساب کا قصد فرماتے ہیں اے دونوں بھاری گروہ
(32)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(32) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(32) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(33)یٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ فَانْفُذُوْاؕ-لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ
(33) O the groups of jinns and men, if you can cross the boundaries of the heavens and the earth, then cross them; wherever you may go, His is the kingdom!
(33) اے جن و انسان کے گروہ اگر تم سے ہوسکے کہ آسمانوں اور زمین کے کناروں سے نکل جاؤ تو نکل جاؤ، جہاں نکل کر جاؤ گے اسی کی سلطنت ہے
(34)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(34) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(34) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(35)یُرْسَلُ عَلَیْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍ ﳔ وَّ نُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرٰنِۚ
(35) Flames of smokeless fire and black smoke without flames, will be let loose on you, so you will not be able to retaliate.
(35) تم پر چھوڑی جائے گی بے دھویں کی آگ کی لپٹ اور بے لپٹ کا کالا دھواں تو پھر بدلا نہ لے سکو گے
(36)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(36) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(36) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(37)فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِۚ
(37) And when the heaven will split, it will appear like a rose painted red.
(37) پھر جب آسمان پھٹ ائے گا تو گلاب کے پھول کا سا ہوجائے گا جیسے سرخ نری (بکرے کی رنگی ہوئی کھال)
(38)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(38) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(38) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(39)فَیَوْمَىٕذٍ لَّا یُسْــٴَـلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖۤ اِنْسٌ وَّ لَا جَآنٌّۚ
(39) On that day no sinner will be questioned about his sins, from men or from jinns.
(39) تو اس دن گنہگار کے گناہ کی پوچھ نہ ہوگی کسی آدمی اور جِن سے
(40)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(40) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(40) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(41)یُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِیْمٰىهُمْ فَیُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِیْ وَ الْاَقْدَامِۚ
(41) The criminals will be recognised from their faces, so will be caught by their forelocks and feet, and thrown into hell.
(41) مجرم اپنے چہرے سے پہچانے جائیں گے تو ماتھا اور پاؤں پکڑ کر جہنم میں ڈالے جائیں گے
(42)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(42) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(42) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے
(43)هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِیْ یُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَﭥ
(43) This is hell, which the criminals deny.
(43) یہ ہے وہ جہنم جسے مجرم جھٹلاتے ہیں،
(44)یَطُوْفُوْنَ بَیْنَهَا وَ بَیْنَ حَمِیْمٍ اٰنٍۚ
(44) They shall keep going back and forth between it and the extremely hot boiling water.
(44) پھیرے کریں گے اس میں اور انتہا کے جلتے کھولتے پانی میں
(45)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ۠
(45) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(45) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
2ع45
(46)وَ لِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ
(46) And for one who fears to stand before his Lord, are two Gardens.
(46) اور جو اپنے رب کے حضور کھڑے ہونے سے ڈرے اس کے لیے دو جنتیں ہیں
(47)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ
(47) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(47) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(48)ذَوَاتَاۤ اَفْنَانٍۚ
(48) Having numerous branches.
(48) بہت سی ڈالوں والیاں
(49)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(49) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(49) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(50)فِیْهِمَا عَیْنٰنِ تَجْرِیٰنِۚ
(50) In the two Gardens flow two springs.
(50) ان میں دو چشمے بہتے ہیں
(51)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(51) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(51) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(52)فِیْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِۚ
(52) In which are fruits of all kinds, each of two varieties.
(52) ان میں ہر میوہ دو دو قسم کا،
(53)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(53) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(53) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(54)مُتَّكِـٕیْنَ عَلٰى فُرُشٍۭ بَطَآىٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍؕ-وَ جَنَا الْجَنَّتَیْنِ دَانٍۚ
(54) Reclining upon thrones that are lined with brocade, with the fruit of both Gardens close enough to be picked from under.
(54) اور ایسے بچھونوں پر تکیہ لگائے جن کا اَستر قناویز کا اور دونوں کے میوے اتنے جھکے ہوئے کہ نیچے سے چن لو
(55)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(55) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(55) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(56)فِیْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ-لَمْ یَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لَا جَآنٌّۚ
(56) Upon thrones are the women who do not gaze at men except their husbands, and before them, are untouched by any man or jinn.
(56) ان بچھونوں پر وہ عورتیں ہیں کہ شوہر کے سوا کسی کو آنکھ اٹھا کر نہیں دیکھتیں ان سے پہلے انہیں نہ چھوا کسی آدمی اور نہ جِن نے،
(57)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(57) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(57) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(58)كَاَنَّهُنَّ الْیَاقُوْتُ وَ الْمَرْجَانُۚ
(58) They are like rubies and coral-stone.
(58) گویا وہ لعل اور یاقوت اور مونگا ہیں
(59)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(59) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(59) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(60)هَلْ جَزَآءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُۚ
(60) What is the reward of virtue except virtue (in return)?
(60) نیکی کا بدلہ کیا ہے مگر نیکی
(61)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(61) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(61) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(62)وَ مِنْ دُوْنِهِمَا جَنَّتٰنِۚ
(62) And besides them, there are two more Gardens.
(62) اور ان کے سوا دو جنتیں اور ہیں
(63)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ
(63) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(63) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(64)مُدْهَآ مَّتٰنِۚ
(64) Densely covered with foliage, appearing dark.
(64) نہایت سبزی سے سیاہی کی جھلک دے رہی ہیں،
(65)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(65) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(65) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(66)فِیْهِمَا عَیْنٰنِ نَضَّاخَتٰنِۚ
(66) In the Gardens are two springs, overflowing with abundance.
(66) ان میں دو چشمے ہیں چھلکتے ہوئے،
(67)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(67) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(67) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(68)فِیْهِمَا فَاكِهَةٌ وَّ نَخْلٌ وَّ رُمَّانٌۚ
(68) In them are fruits (of all kinds), and dates and pomegranate.
(68) ان میں میوے اور کھجوریں اور انار ہیں،
(69)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(69) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(69) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(70)فِیْهِنَّ خَیْرٰتٌ حِسَانٌۚ
(70) In them are women of good behaviour and gorgeous faces.
(70) ان میں عورتیں ہیں عادت کی نیک صورت کی اچھی
(71)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(71) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(71) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(72)حُوْرٌ مَّقْصُوْرٰتٌ فِی الْخِیَامِۚ
(72) They are houris (maidens of Paradise), hidden from view, in pavilions.
(72) حوریں ہیں خیموں میں پردہ نشین
(73)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(73) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(73) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(74)لَمْ یَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لَا جَآنٌّۚ
(74) Untouched by any man or jinn, before them.
(74) ان سے پہلے انہیں ہاتھ نہ لگایا کسی آدمی اور نہ کسی جِن نے،
(75)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
(75) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(75) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے
(76)مُتَّكِـٕیْنَ عَلٰى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَّ عَبْقَرِیٍّ حِسَانٍۚ
(76) Reclining on green cushions and beautiful decorated carpets.
(76) تکیہ لگائے ہوئے سبز بچھونوں اور منقش خوبصورت چاندنیوں پر،
(77)فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
(77) So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny?
(77) تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
(78)تَبٰرَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِی الْجَلٰلِ وَ الْاِكْرَامِ۠
(78) Most Auspicious is the name of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable.
(78) بڑی برکت والا ہے تمہارے رب کا نام جو عظمت اور بزرگی والا،
3ع78
Ayat:96سورة الواقعة (مکی)بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِPara: 27Ruku: 3
(1)اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ
(1) When the forthcoming event does occur.
(1) جب ہولے گی وہ ہونے والی
(2)لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌﭥ
(2) Then none will be able to deny its occurrence.
(2) اس وقت اس کے ہونے میں کسی کو انکار کی گنجائش نہ ہوگی،
(3)خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌۙ
(3) The event will be abasing some, and exalting some.
(3) کسی کو پست کرنے والی کسی کو بلندی دینے والی
(4)اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ
(4) When the earth will tremble, shivering.
(4) جب زمین کانپے گی تھرتھرا کر
(5)وَّ بُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ
(5) And the mountains will be crushed, blown to bits.
(5) اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہوجائیں گے چُورا ہوکر
(6)فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّاۙ
(6) So they will become like fine dust, scattered in a shaft of light.
(6) تو ہوجائیں گے جیسے روزن کی دھوپ میں غبار کے باریک ذرے پھیلے ہوئے
(7)وَّ كُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةًﭤ
(7) And you will become divided into three categories.
(7) اور تین قسم کے ہوجاؤ گے،
(8)فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ﳔ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِﭤ
(8) So those on the right – how (fortunate) are those on the right!
(8) تو دہنی طرف والے کیسے دہنی طرف والے
(9)وَ اَصْحٰبُ الْمَشْــٴَـمَةِ ﳔ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْــٴَـمَةِﭤ
(9) And those on the left – how (wretched) are those on the left!
(9) اور بائیں طرف والے کیسے بائیں طرف والے
(10)وَ السّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَﳐ
(10) And those who surpassed have indeed excelled.
(10) اور جو سبقت لے گئے وہ تو سبقت ہی لے گئے
(11)اُولٰٓىٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ
(11) It is they who are the close ones.
(11) وہی مقربِ بارگاہ ہیں،
(12)فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ
(12) They are in Gardens of peace.
(12) چین کے باغوں میں،
(13)ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَۙ
(13) A large group from the earlier generations.
(13) اگلوں میں سے ایک گروہ
(14)وَ قَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَﭤ
(14) And a few from the latter.
(14) اور پچھلوں میں سے تھوڑے
(15)عَلٰى سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍۙ
(15) On studded thrones.
(15) جڑاؤ تختوں پر ہوں گے
(16)مُّتَّكِـٕیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ
(16) Reclining on them, facing each other.
(16) ان پر تکیہ لگائے ہوئے آمنے سامنے
(17)یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۙ
(17) Surrounded by immortal boys.
(17) ان کے گرد لیے پھریں گے ہمیشہ رہنے والے لڑکے
(18)بِاَكْوَابٍ وَّ اَبَارِیْقَ ﳔ وَ كَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍۙ
(18) Carrying bowls and pitchers – and cups filled with wine flowing before them.
(18) کوزے اور آفتابے اور جام اور آنکھوں کے سامنے بہتی شراب
(19)لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَ لَا یُنْزِفُوْنَۙ
(19) Their heads shall not ache with it, nor shall they lose their senses.
(19) کہ اس سے نہ انہیں درد سر ہو اور نہ ہوش میں فرق آئے
(20)وَ فَاكِهَةٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَۙ
(20) And fruits that they may like.
(20) اور میوے جو پسند کریں
(21)وَ لَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَﭤ
(21) And meat of birds that they may wish.
(21) اور پرندوں کا گوشت جو چاہیں
(22)وَ حُوْرٌ عِیْنٌۙ
(22) And gorgeous eyed fair maidens.
(22) اور بڑی آنکھ والیاں حوریں
(23)كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُوَٴ الْمَكْنُوْنِۚ
(23) Like pearls safely hidden.
(23) جیسے چھپے رکھے ہوئے موتی
(24)جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ
(24) The reward for what they did.
(24) صلہ ان کے اعمال کا
(25)لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّ لَا تَاْثِیْمًاۙ
(25) They will not hear any useless speech in it, or any sin.
(25) اس میں نہ سنیں گے نہ کوئی بیکار با ت نہ گنہگاری
(26)اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا
(26) Except the saying, “Peace, peace.”
(26) ہاں یہ کہنا ہوگا سلام سلام
(27)وَ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ﳔ مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِﭤ
(27) And those on the right – how (fortunate) are those on the right!
(27) اور دہنی طرف والے کیسے دہنی طرف والے
(28)فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ
(28) Among thorn-less lote-trees.
(28) بے کانٹوں کی بیریوں میں
(29)وَّ طَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ
(29) And clusters of banana plants.
(29) اور کیلے کے گچھوں میں
(30)وَّ ظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ
(30) And in everlasting shade.
(30) اور ہمیشہ کے سائے میں
(31)وَّ مَآءٍ مَّسْكُوْبٍۙ
(31) And in perpetually flowing water.
(31) اور ہمیشہ جاری پانی میں
(32)وَّ فَاكِهَةٍ كَثِیْرَةٍۙ
(32) And plenty of fruits.
(32) اور بہت سے میووں میں
(33)لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّ لَا مَمْنُوْعَةٍۙ
(33) That will neither finish, nor ever be stopped.
(33) جو نہ ختم ہوں اور نہ روکے جائیں
(34)وَّ فُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍﭤ
(34) And raised couches.
(34) اور بلند بچھونوں میں
(35)اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءًۙ
(35) We have indeed developed these women with an excellent development.
(35) بیشک ہم نے ان عورتوں کو اچھی اٹھان اٹھایا،
(36)فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ
(36) So made them as maidens.
(36) تو انہیں بنایا کنواریاں اپنے شوہر پر پیاریاں،
(37)عُرُبًا اَتْرَابًاۙ
(37) The beloved of their husbands, of one age.
(37) انہیں پیار دلائیاں ایک عمر والیاں
(38)لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِؕ۠
(38) For those on the right.
(38) دہنی طرف والوں کے لیے،
1ع38
(39)ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَۙ
(39) A large group from the earlier generations.
(39) اگلوں میں سے ایک گروہ،
(40)وَ ثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَﭤ
(40) And a large group from the latter.
(40) اور پچھلوں میں سے ایک گروہ
(41)وَ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ ﳔ مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِﭤ
(41) And those on the left – how (wretched) are those on the left!
(41) اور بائیں طرف والے کیسے بائیں طرف والے
(42)فِیْ سَمُوْمٍ وَّ حَمِیْمٍۙ
(42) In scorching wind and boiling hot water.
(42) جلتی ہوا اور کھولتے پانی میں،
(43)وَّ ظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍۙ
(43) And in the shadow of a burning smoke.
(43) اور جلتے دھوئیں کی چھاؤں میں
(44)لَّا بَارِدٍ وَّ لَا كَرِیْمٍ
(44) Which is neither cool nor is for respect.
(44) جو نہ ٹھنڈی نہ عزت کی،
(45)اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِیْنَﭕ
(45) Indeed they were among favours before this.
(45) بیشک وہ اس سے پہلے نعمتوں میں تھے
(46)وَ كَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِیْمِۚ
(46) And were stubborn upon the great sin (of disbelief).
(46) اور اس بڑے گناہ کی ہٹ (ضد) رکھتے تھے،
(47)وَ كَانُوْا یَقُوْلُوْنَ ﳔ اَىٕذَا مِتْنَا وَ كُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ
(47) And they used to say, “When we are dead and have turned into dust and bones, will we surely be raised again?”
(47) اور کہتے تھے کیا جب ہم مرجائیں اور ہڈیاں ہوجائیں تو کیا ضرور ہم اٹھائے جائیں گے،
(48)اَوَ اٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ
(48) “And also our forefathers?”
(48) اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی،
(49)قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَ الْاٰخِرِیْنَۙ
(49) Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”
(49) تم فرماؤ بیشک سب اگلے اور پچھلے
(50)لَمَجْمُوْعُوْنَ ﳔ اِلٰى مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ
(50) “They will all be gathered together – on the appointed time of the known day.”
(50) ضرور اکٹھے کیے جائیں گے، ایک جانے ہوئے دن کی میعاد پر
(51)ثُمَّ اِنَّكُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ
(51) Then indeed you, the astray, the deniers –
(51) پھر بیشک تم اے گمراہو جھٹلانے والو
(52)لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ
(52) You will indeed eat from the Zaqqum tree.
(52) ضرور تھوہر کے پیڑ میں سے کھاؤ گے،
(53)فَمَالِــٴُـوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ
(53) Then will fill your bellies with it.
(53) پھر اس سے پیٹ بھرو گے،
(54)فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِۚ
(54) And upon it, you will drink the hot boiling water.
(54) پھر اس پر کھولتا پانی پیو گے،
(55)فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِﭤ
(55) Drinking the way thirsty camels drink.
(55) پھر ایسا پیو گے جیسے سخت پیاسے اونٹ پئیں
(56)هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِﭤ
(56) This is their reception on the Day of Justice.
(56) یہ ان کی مہمانی ہے انصاف کے دن،
(57)نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْ لَا تُصَدِّقُوْنَ
(57) It is We Who created you, so why do you not accept the truth?
(57) ہم نے تمہیں پیدا کیا تو تم کیوں نہیں سچ مانتے
(58)اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَﭤ
(58) So what is your opinion regarding the semen you discharge?
(58) تو بھلا دیکھو تو وہ منی جو گراتے ہو
(59)ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ
(59) Do you make a human out of it, or is it We Who create?
(59) کیا تم اس کا آدمی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں
(60)نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَكُمُ الْمَوْتَ وَ مَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَۙ
(60) It is We Who have ordained death among you, and We have not been beaten –
(60) ہم نے تم میں مرنا ٹھہرایا اور ہم اس سے ہارے نہیں،
(61)عَلٰۤى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَ نُنْشِئَكُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ
(61) In the matter of exchanging you for others, and to transform you into what you do not know.
(61) کہ تم جیسے اور بدل دیں اور تمہاری صورتیں وہ کردیں جس کی تمہیں حبر نہیں
(62)وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْ لَا تَذَكَّرُوْنَ
(62) And you have indeed learnt about the first creation, so why do you not ponder?
(62) اور بیشک تم جان چکے ہو پہلی اٹھان پھر کیوں نہیں سوچتے
(63)اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَﭤ
(63) So what is your opinion regarding what you sow?
(63) تو بھلا بتاؤ تو جو بوتے ہو،
(64)ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ
(64) Is it you who cultivate it, or is it We Who develop it?
(64) کیا تم اس کی کھیتی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں
(65)لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ
(65) If We will We can make it like dry trampled hay, so you would keep crying out.
(65) ہم چاہیں تو اسے روندن (پامال) کردیں پھر تم باتیں بناتے رہ جاؤ
(66)اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ
(66) That, “We have indeed been penalised!”
(66) کہ ہم پر چٹی پڑی
(67)بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ
(67) “In fact, we were unfortunate!”
(67) بلکہ ہم بے نصیب رہے،
(68)اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَﭤ
(68) So what is your opinion regarding the water that you drink?
(68) تو بھلا بتاؤ تو وہ پانی جو پیتے ہو،
(69)ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ
(69) Is it you who caused it to descend from the cloud, or is it We Who cause it to descend?
(69) کیا تم نے اسے بادل سے اتارا یا ہم ہیں اتارنے والے
(70)لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْ لَا تَشْكُرُوْنَ
(70) If We will We can make it bitter, so why do you not give thanks?
(70) ہم چاہیں تو اسے کھاری کردیں پھر کیوں نہیں شکر کرتے
(71)اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَﭤ
(71) So what is your opinion regarding the fire which you kindle?
(71) تو بھلا بتاؤں تو وہ آگ جو تم روشن کرتے ہو
(72)ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِــٴُـوْنَ
(72) Is it you who grew its tree, or is it We Who create?
(72) کیا تم نے اس کا پیڑ پیدا کیا یا ہم ہیں پیدا کرنے والے،
(73)نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّ مَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَۚ
(73) We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle.
(73) ہم نے اسے جہنم کا یادگار بنایا اور جنگل میں مسافروں کا فائدہ
(74)فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ۠ ٝ
(74) Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) proclaim the Purity of the name of your Lord, the Greatest.
(74) تو اے محبوب تم پاکی بولو اپنے عظمت والے رب کے نام کی،
ثلاثة2ع74
(75)فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِۙ
(75) So I swear by the setting places of the stars.
(75) تو مجھے قسم ہے ان جگہوں کی جہاں تارے ڈوبتے ہیں
(76)وَ اِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌۙ
(76) And that is indeed a tremendous oath, if you understand.
(76) اور تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے،
(77)اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِیْمٌۙ
(77) This is indeed the noble Qur’an.
(77) بیشک یہ عزت والا قرآن ہے
(78)فِیْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ
(78) Kept in a secure Book.
(78) محفوظ نوشتہ میں
(79)لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَﭤ
(79) None may touch it, except with ablution.
(79) اسے نہ چھوئیں مگر باوضو
(80)تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ
(80) Sent down by the Lord Of The Creation.
(80) اتارا ہوا ہے سارے جہان کے رب کا،
(81)اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَۙ
(81) So is this the matter regarding which you laze?
(81) تو کیا اس بات میں تم سستی کرتے ہو
(82)وَ تَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ
(82) And you make its denial your share?
(82) اور اپنا حصہ یہ رکھتے ہو کہ جھٹلاتے ہو
(83)فَلَوْ لَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ
(83) So why was it not, when the soul reaches up to the throat, –
(83) پھر کیوں نہ ہو جب جان گلے تک پہنچے
(84)وَ اَنْتُمْ حِیْنَىٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ
(84) Whereas you watch at that moment!
(84) اور تم اس وقت دیکھ رہے ہو
(85)وَ نَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْكُمْ وَ لٰـكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ
(85) And We are nearer to him than you are, but you cannot see.
(85) اور ہم اس کے زیادہ پاس ہیں تم سے مگر تمہیں نگاہ نیں
(86)فَلَوْ لَاۤ اِنْ كُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَۙ
(86) So why is it not, that if you are not to be repaid, –
(86) تو کیوں نہ ہوا اگر تمہیں بدلہ ملنا نہیں
(87)تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ
(87) That you bring it back, if you are truthful?
(87) کہ اسے لوٹا لاتے اگر تم سچے ہو
(88)فَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَۙ
(88) Then if the dying one is of those having proximity, –
(88) پھر وہ مرنے والا اگر مقربوں سے ہے
(89)فَرَوْحٌ وَّ رَیْحَانٌ ﳔ وَّ جَنَّتُ نَعِیْمٍ
(89) Then is relief, and flowers – and Gardens of peace.
(89) تو راحت ہے اور پھول اور چین کے باغ
(90)وَ اَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِۙ
(90) And if he is of those on the right, –
(90) اور اگر دہنی طرف والوں سے ہو
(91)فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِﭤ
(91) Then upon you is the greetings of peace (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), from those on the right.
(91) تو اے محبوب تم پر سلام دہنی طرف والوں سے
(92)وَ اَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَۙ
(92) And if he is from the deniers, the astray, –
(92) اور اگر جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہو
(93)فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍۙ
(93) Then his reception is the hot boiling water.
(93) تو اس کی مہمانی کھولتا پانی،
(94)وَّ تَصْلِیَةُ جَحِیْمٍ
(94) And a hurling into the blazing fire.
(94) اور بھڑکتی آگ میں دھنسانا
(95)اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِۚ
(95) This is indeed an utmost certainty.
(95) یہ بیشک اعلیٰ درجہ کی یقینی بات ہے،
(96)فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ۠
(96) Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) proclaim the Purity of the name of your Lord, the Greatest.
(96) تو اے محبوب تم اپنے عظمت والے رب کے نام کی پاکی بولو
3ع96
Ayat:29سورة الحديد (مدنی)بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِPara: 27Ruku: 4
(1)سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِۚ-وَ هُوَ الْعَزِیْزُ الْحَكِیْمُ
(1) All whatever is in the heavens and in the earth proclaims the Purity of Allah; and He only is the Most Honourable, the Wise.
(1) اللہ کی پاکی بولتا ہے جو کچھ آسمان اور زمین میں ہے اور وہی عزت و حکمت والا ہے،
(2)لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِۚ-یُحْیٖ وَ یُمِیْتُۚ-وَ هُوَ عَلٰى كُلِّ شَیْءٍ قَدِیْرٌ
(2) For Him only is the kingship of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He is Able to do all things.
(2) اسی کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، جِلاتا ہے اور مارتا اور وہ سب کچھ کرسکتا ہے،
(3)هُوَ الْاَوَّلُ وَ الْاٰخِرُ وَ الظَّاهِرُ وَ الْبَاطِنُۚ-وَ هُوَ بِكُلِّ شَیْءٍ عَلِیْمٌ
(3) He only is the First and He only the Last, and He only is the Evident and He only the Concealed; and it is He Who knows all things.
(3) وہی اول وہی آخر وہی ظاہر وہی باطن اور وہی سب کچھ جانتا ہے،
(4)هُوَ الَّذِیْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضَ فِیْ سِتَّةِ اَیَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِؕ-یَعْلَمُ مَا یَلِجُ فِی الْاَرْضِ وَ مَا یَخْرُ جُ مِنْهَا وَ مَا یَنْزِلُ مِنَ السَّمَآءِ وَ مَا یَعْرُجُ فِیْهَاؕ-وَ هُوَ مَعَكُمْ اَیْنَ مَا كُنْتُمْؕ-وَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِیْرٌ
(4) It is He Who created the heavens and the earth in six days, then ascended the Throne (of Control), in a manner befitting His Majesty; He knows all what goes into the earth and all what comes out of it, and all what descends from the sky and all that rises in it; and He is with you, wherever you may be; and Allah is seeing your deeds.
(4) وہی ہے جس نے آسمان اور زمین چھ دن میں پیدا کیے پھر عرش پر استوا فرمایا جیسا کہ اس کی شان کے لائق ہے، جانتا ہے جو زمین کے اندر جا تا ہے اور جو اس سے باہر نکلتا ہے اور جو آسمان سے اترتا ہے اور جو اس میں چڑھتا ہے اور وہ تمہارے ساتھ ہے تم کہیں ہو، اور اللہ تمہارے کام دیکھ رہا ہے
(5)لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِؕ-وَ اِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ
(5) For Him only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah only is the return of all matters.
(5) اسی کی ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، اور اللہ ہی کی طرف، سب کاموں کی رجوع،
(6)یُوْلِجُ الَّیْلَ فِی النَّهَارِ وَ یُوْلِجُ النَّهَارَ فِی الَّیْلِؕ-وَ هُوَ عَلِیْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ
(6) He brings the night in a part of the day, and brings the day in a part of the night; and He knows what lies within the hearts.
(6) رات کو دن کے حصے میں لاتا ہے اور دن کو رات کے حصے میں لاتا ہے اور وہ دلوں کی بات جانتا ہے
(7)اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَ رَسُوْلِهٖ وَ اَنْفِقُوْا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُّسْتَخْلَفِیْنَ فِیْهِؕ-فَالَّذِیْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَ اَنْفَقُوْا لَهُمْ اَجْرٌ كَبِیْرٌ
(7) Accept faith in Allah and His Noble Messenger, and spend in His cause from what He has made you the heirs of; so for those among you who accepted faith and spent in His cause, is a great reward.
(7) اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور اس کی راہ میں کچھ وہ خرچ کرو جس میں تمہیں اَوروں کا جانشین کیا تو جو تم میں ایمان لائے اور اس کی راہ میں خرچ کیا ان کے لیے بڑا ثواب ہے،
(8)وَ مَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِۚ-وَ الرَّسُوْلُ یَدْعُوْكُمْ لِتُؤْمِنُوْا بِرَبِّكُمْ وَ قَدْ اَخَذَ مِیْثَاقَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِیْنَ
(8) And what is the matter with you, that you should not accept faith in Allah? Whereas this Noble Messenger is calling you to believe in your Lord, and Allah has indeed already taken a covenant from you, if you believe.
(8) اور تمہیں کیا ہے کہ اللہ پر ایمان نہ لاؤ، حالانکہ یہ رسول تمہیں بلارہے ہیں کہ اپنے ر ب پر ایمان لاؤ اور بیشک وہ تم سے پہلے سے عہد لے چکا ہے اگر تمہیں یقین ہو،
(9)هُوَ الَّذِیْ یُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖۤ اٰیٰتٍۭ بَیِّنٰتٍ لِّیُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِؕ-وَ اِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِیْمٌ
(9) It is He Who sends down clear verses upon His chosen bondman, in order to take you out from the realms of darkness towards light; and indeed Allah is Most Compassionate, Most Merciful upon you.
(9) وہی ہے کہ اپنے بندہ پر روشن آیتیں اتارتا ہے تاکہ تمہیں اندھیریوں سے اجالے کی طرف لے جائے اور بیشک ا لله تم پر ضرور مہربان رحم والا،
(10)وَ مَا لَكُمْ اَلَّا تُنْفِقُوْا فِیْ سَبِیْلِ اللّٰهِ وَ لِلّٰهِ مِیْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِؕ-لَا یَسْتَوِیْ مِنْكُمْ مَّنْ اَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَ قٰتَلَؕ-اُولٰٓىٕكَ اَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِیْنَ اَنْفَقُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَ قٰتَلُوْاؕ-وَ كُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىؕ-وَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِیْرٌ۠
(10) And what is the matter with you that you should not spend in Allah’s cause, whereas Allah is the Inheritor of all that is in the heavens and in the earth? Those among you who spent and fought before the conquest of Mecca are not equal to others; they are greater in rank than those who spent and fought after the conquest; and Allah has promised Paradise to all of them; and Allah well knows what you do.
(10) اور تمہیں کیا ہے کہ اللہ کی راہ میں خرچ نہ کرو حالانکہ آسمانوں اور زمین میں سب کا وارث اللہ ہی ہے تم میں برابر نہیں وہ جنہوں نے فتحِ مکہ سے قبل خرچ اور جہاد کیا وہ مرتبہ میں ان سے بڑے ہیں جنہوں نے بعد فتح کے خرچ اور جہاد کیا، اور ان سب سے اللہ جنت کا وعدہ فرماچکا اور اللہ کو تمہارے کاموں کی خبر ہے،
1ع10
(11)مَنْ ذَا الَّذِیْ یُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَیُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَ لَهٗۤ اَجْرٌ كَرِیْمٌۚ
(11) Who will lend a handsome loan to Allah so that He may double it for him? And for such is an honourable reward.
(11) کون ہے جو اللہ کو قرض دے اچھا قرض تو وہ اس کے لیے دونے کرے اور اللہ کو عزت کا ثواب دے،
(12)یَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِیْنَ وَ الْمُؤْمِنٰتِ یَسْعٰى نُوْرُهُمْ بَیْنَ اَیْدِیْهِمْ وَ بِاَیْمَانِهِمْ بُشْرٰىكُمُ الْیَوْمَ جَنّٰتٌ تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِیْنَ فِیْهَاؕ-ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیْمُۚ
(12) The day when you will see the believing men and believing women, that their light runs before them and on their right – it being said to them, “This day, the best tidings for you are the Gardens beneath which rivers flow – abide in it forever; this is the greatest success.”
(12) جس دن تم ایمان والے مردوں اور ایمان والی عورتوں کو دیکھو گے کہ ان کا نور ہے ان کے آگے اور ان کے دہنے دوڑتا ہے ان سے فرمایا جارہا ہے کہ آج تمہاری سب سے زیادہ خوشی کی بات وہ جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہیں تم ان میں ہمیشہ رہو، یہی بڑی کامیابی ہے،
(13)یَوْمَ یَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَ الْمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِیْنَ اٰمَنُوا انْظُرُوْنَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُّوْرِكُمْۚ-قِیْلَ ارْجِعُوْا وَرَآءَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًاؕ-فَضُرِبَ بَیْنَهُمْ بِسُوْرٍ لَّهٗ بَابٌؕ-بَاطِنُهٗ فِیْهِ الرَّحْمَةُ وَ ظَاهِرُهٗ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُﭤ
(13) The day when hypocrite men and hypocrite women will say to the Muslims, “Look mercifully towards us, so that we may gain some of your light!”; it will be said to them, “Turn back, search light over there!”; so they will turn around, whereupon a wall will be erected between them, in which is a gate; inside the gate is mercy, and on the outer side is the punishment.
(13) جس دن منافق مرد اور منافق عورتیں مسلمانوں سے کہیں گے کہ ہمیں یک نگاہ دیکھو کہ ہم تمہارے نور سے کچھ حصہ لیں، کہا جائے گا اپنے پیچھے لوٹو (ُ۳۴) وہاں نور ڈھونڈو وہ لوٹیں گے، جبھی ان کے درمیان ایک دیوار کھڑی کردی جائے گی جس میں ایک دروازہ ہے اس کے اندر کی طرف رحمت اور اس کے باہر کی طرف عذاب،
(14)یُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْؕ-قَالُوْا بَلٰى وَ لٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَ تَرَبَّصْتُمْ وَ ارْتَبْتُمْ وَ غَرَّتْكُمُ الْاَمَانِیُّ حَتّٰى جَآءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَ غَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ
(14) The hypocrites will call out to the Muslims, “Were we not with you?”; they will answer, “Yes you were, why not? But you had put your souls into trial, and you used to await misfortune for the Muslims, and you doubted, and false hopes deceived you until Allah’s command came – and the big cheat had made you conceited towards the command of Allah.”
(14) منافق مسلمانوں کو پکاریں گے کیا ہم تمہارے ساتھ نہ تھے وہ کہیں گے کیوں نہیں مگر تم نے تو اپنی جانیں فتنہ میں ڈالیں اور مسلمانوں کی برائی تکتے اور شک رکھتے اور جھوٹی طمع نے تمھیں فریب دیا یہاں تک کہ اللہ کا حکم آگیا اور تمہیں اللہ کے حکم پر اس بڑے فریبی نے مغرور رکھا
(15)فَالْیَوْمَ لَا یُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْیَةٌ وَّ لَا مِنَ الَّذِیْنَ كَفَرُوْاؕ-مَاْوٰىكُمُ النَّارُؕ-هِیَ مَوْلٰىكُمْؕ-وَ بِئْسَ الْمَصِیْرُ
(15) “So this day no ransom is to be taken from you nor from the declared disbelievers; your destination is the fire; that is your companion; and what a wretched outcome!”
(15) تو آج نہ تم سے کوئی فدیہ لیا جائے اور نہ کھلے کافروں سے، تمہارا ٹھکانا آگ ہے، وہ تمہاری رفیق ہے، اور کیا ہی برا انجام،
(16)اَلَمْ یَاْنِ لِلَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا اَنْ تَخْشَعَ قُلُوْبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ وَ مَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّۙ-وَ لَا یَكُوْنُوْا كَالَّذِیْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَیْهِمُ الْاَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوْبُهُمْؕ-وَ كَثِیْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ
(16) Has not the time come for the believers to surrender their hearts to Allah’s remembrance and to this truth that has come down? And do not be like those who were earlier given the Book(s) and when a long term passed over them, their hearts became hardened; and many of them are sinners.
(16) کیا ایمان والوں کو ابھی وہ وقت نہ آیا کہ ان کے دل جھک جائیں اللہ کی یاد اور اس حق کے لیے جو اترا اور ان جیسے نہ ہوں جن کو پہلے کتاب دی گئی پھر ان پر مدت دراز ہوئی تو ان کے دل سخت ہوگئے اور ان میں بہت فاسق ہیں
(17)اِعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ یُحْیِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاؕ-قَدْ بَیَّنَّا لَكُمُ الْاٰیٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ
(17) Know that it is Allah Who revives the earth after its death; We have indeed illustrated the signs for you, for you to understand.
(17) جان لو کہ اللہ زمین کو زندہ کرتا ہے اس کے مرے پیچھے بیشک ہم نے تمہارے لیے نشانیاں بیان فرمادیں کہ تمہیں سمجھ ہو،
(18)اِنَّ الْمُصَّدِّقِیْنَ وَ الْمُصَّدِّقٰتِ وَ اَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا یُّضٰعَفُ لَهُمْ وَ لَهُمْ اَجْرٌ كَرِیْمٌ
(18) Indeed the charity-giving men and women, and those who lend an excellent loan to Allah – for them is double, and for them is an honourable reward.
(18) بیشک صدقہ دینے والے مرد اور صدقہ دینے والی عورتیں اور وہ جنہوں نے اللہ کو اچھا قرض دیا ان کے دونے ہیں اور ان کے لیے عزت کا ثواب ہے
(19)وَ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَ رُسُلِهٖۤ اُولٰٓىٕكَ هُمُ الصِّدِّیْقُوْنَ ﳓ وَ الشُّهَدَآءُ عِنْدَ رَبِّهِمْؕ-لَهُمْ اَجْرُهُمْ وَ نُوْرُهُمْؕ-وَ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا وَ كَذَّبُوْا بِاٰیٰتِنَاۤ اُولٰٓىٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِیْمِ۠
(19) And those who believe in Allah and all His Noble Messengers, are the truly sincere; and are witness upon others, before their Lord; for them is their reward, and their light; and those who disbelieved and denied Our signs, are the people of hell.
(19) اور وہ جو اللہ اور اس کے سب رسولوں پر ایمان لائیں وہی ہیں کامل سچے، اور اَوروں پر گواہ اپنے رب کے یہاں، ان کے لیے ان کا ثواب اور ان کا نور ہے اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں وہ دوزخی ہیں،
2ع19
(20)اِعْلَمُوْۤا اَنَّمَا الْحَیٰوةُ الدُّنْیَا لَعِبٌ وَّ لَهْوٌ وَّ زِیْنَةٌ وَّ تَفَاخُرٌۢ بَیْنَكُمْ وَ تَكَاثُرٌ فِی الْاَمْوَالِ وَ الْاَوْلَادِؕ-كَمَثَلِ غَیْثٍ اَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ یَهِیْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ یَكُوْنُ حُطَامًاؕ-وَ فِی الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِیْدٌۙ-وَّ مَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَ رِضْوَانٌؕ-وَ مَا الْحَیٰوةُ الدُّنْیَاۤ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ
(20) Know that the life of this world is nothing but play and pastime, and adornment, and boasting amongst yourselves, and the desire to surpass each other in wealth and children; like the rain the produce of which pleased the farmer, then dried so you see it yellow, and then turned into dry trampled hay; and in the Hereafter is a severe punishment, and the forgiveness from Allah and His pleasure; and the life of this world is nothing but counterfeit wealth.
(20) جان لو کہ دنیا کی زندگی تو نہیں مگر کھیل کود اور آرائش اور تمہارا آپس میں بڑائی مارنا اور مال اور اولاد میں ایک دوسرے پر زیادتی چاہنا اس مینھ کی طرح جس کا اُگایاسبزہ کسانوں کو بھایا پھر سوکھا کہ تو اسے زرد دیکھے پھر روندن (پامال کیا ہوا) ہوگیا اور آخرت میں سخت عذاب ہے اور اللہ کی طرف سے بخشش اور اس کی رضا اور دنیا کا جینا تو نہیں مگر دھوکے کا مال
(21)سَابِقُوْۤا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَآءِ وَ الْاَرْضِۙ-اُعِدَّتْ لِلَّذِیْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَ رُسُلِهٖؕ-ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ یُؤْتِیْهِ مَنْ یَّشَآءُؕ-وَ اللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیْمِ
(21) Rush towards the forgiveness of your Lord and a Paradise wide as the expanse of the heavens and the earth – made for those who believe in Allah and all His Noble Messengers; this is Allah’s munificence, He may bestow it to whomever He wills; and Allah is Extremely Munificent.
(21) بڑھ کر چلو اپنے رب کی بخشش اور اس جنت کی طرف جس کی چوڑائی جیسے آسمان اور زمین کا پھیلاؤ تیار ہوئی ہے ان کے لیے جو اللہ اور اس کے سب رسولوں پر ایمان لائے، یہ اللہ کا فضل ہے جسے چاہے دے، اور اللہ بڑا فضل والا ہے،
(22)مَاۤ اَصَابَ مِنْ مُّصِیْبَةٍ فِی الْاَرْضِ وَ لَا فِیْۤ اَنْفُسِكُمْ اِلَّا فِیْ كِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّبْرَاَهَاؕ-اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ یَسِیْرٌﭕ
(22) There is no misfortune that reaches in the earth or in your selves but is mentioned in a Book, before We initiate it; indeed this is easy for Allah.
(22) نہیں پہنچتی کوئی مصیبت زمین میں اور نہ تمہاری جانوں میں مگر وہ ایک کتاب میں ہے قبل اس کے کہ ہم اسے پیدا کریں بیشک یہ اللہ کو آسان ہے،
(23)لِّكَیْلَا تَاْسَوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَ لَا تَفْرَحُوْا بِمَاۤ اٰتٰىكُمْؕ-وَ اللّٰهُ لَا یُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرِ ﹰ ۙ
(23) So that you may not be saddened upon losing something, nor rejoice upon what you are given; and Allah does not like any boastful, conceited person.
(23) اس لیے کہ غم نہ کھاؤ اس پر جو ہاتھ سے جائے اور خوش نہ ہو اس پر جو تم کو دیا اور اللہ کو نہیں کوئی اترونا (شیخی بگھارنے والا) بڑائی مارنے والا،
(24)الَّذِیْنَ یَبْخَلُوْنَ وَ یَاْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِؕ-وَ مَنْ یَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِیُّ الْحَمِیْدُ
(24) Those who practice miserliness, and exhort others to miserliness; and whoever turns away, then (know that) Allah is the Independent, the Most Praiseworthy.
(24) وہ جو آپ بخل کریں اور اوروں سے بخل کو کہیں اور جو منہ پھیرے تو بیشک اللہ ہی بے نیاز ہے سب خوبیوں سراہا،
(25)لَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَیِّنٰتِ وَ اَنْزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتٰبَ وَ الْمِیْزَانَ لِیَقُوْمَ النَّاسُ بِالْقِسْطِۚ-وَ اَنْزَلْنَا الْحَدِیْدَ فِیْهِ بَاْسٌ شَدِیْدٌ وَّ مَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَ لِیَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ یَّنْصُرُهٗ وَ رُسُلَهٗ بِالْغَیْبِؕ-اِنَّ اللّٰهَ قَوِیٌّ عَزِیْزٌ۠
(25) Indeed We sent Our Noble Messengers with proofs, and sent down the Book and the Balance of Justice along with them, so that people may stay upon justice; and We sent down iron having severe heat and benefits for mankind, and so that Allah may see him, who without seeing aides Him and His Noble Messengers; indeed Allah is Almighty, Dominant.
(25) بیشک ہم نے اپنے رسولوں کو دلیلوں کے ساتھ بھیجا اور ان کے ساتھ کتاب اور عدل کی ترازو اتاری کہ لوگ انصاف پر قائم ہوں اور ہم نے لوہا اتارا اس میں سخت آنچ (نقصان) اور لوگوں کے فائدے اور اس لیے کہ اللہ دیکھے اس کو جو بے دیکھے اس کی اور اس کے رسولوں کی مدد کرتا ہے، بیشک اللہ قورت والا غالب ہے
3ع25
(26)وَ لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّ اِبْرٰهِیْمَ وَ جَعَلْنَا فِیْ ذُرِّیَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَ الْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ-وَ كَثِیْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ
(26) And indeed We sent Nooh and Ibrahim, and placed Prophethood and the Book among their descendants, so some among them took to guidance; and many of them are sinners.
(26) اور بیشک ہم نے نوح اور ابراہیم کو بھیجا اور ان کی اولاد میں نبوت اور کتاب رکھی تو ان میں کوئی راہ پر آیا اور ان میں بہتیرے فاسق ہیں،
(27)ثُمَّ قَفَّیْنَا عَلٰۤى اٰثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَ قَفَّیْنَا بِعِیْسَى ابْنِ مَرْیَمَ وَ اٰتَیْنٰهُ الْاِنْجِیْلَ ﳔ وَ جَعَلْنَا فِیْ قُلُوْبِ الَّذِیْنَ اتَّبَعُوْهُ رَاْفَةً وَّ رَحْمَةًؕ- وَ رَهْبَانِیَّةَ-ﰳابْتَدَعُوْهَا مَا كَتَبْنٰهَا عَلَیْهِمْ اِلَّا ابْتِغَآءَ رِضْوَانِ اللّٰهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَایَتِهَاۚ-فَاٰتَیْنَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا مِنْهُمْ اَجْرَهُمْۚ-وَ كَثِیْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ
(27) We then sent Our other Noble Messengers after them following their footsteps, and after them We sent Eisa, the son of Maryam, and bestowed the Injeel to him; and We instilled compassion and mercy in the hearts of his followers; and they invented monasticism which We had not ordained upon them only to seek Allah’s pleasure, then did not properly abide by it as it should have been rightfully abided; We therefore gave the believers among them their reward; and many of them are sinners.
(27) پھر ہم نے ان کے پیچھے اسی راہ پر اپنے اور رسول بھیجے اور ان کے پیچھے عیسیٰ بن مریم کو بھیجا اور اسے انجیل عطا فرمائی اور اس کے پیروں کے دل میں نرمی اور رحمت رکھی اور راہب بننا تو یہ بات انہوں نے دین میں اپنی طرف سے نکالی ہم نے ان پر مقرر نہ کی تھی ہاں یہ بدعت انہوں نے ا لله کی رضا چاہنے کو پیدا کی پھر اسے نہ نباہا جیسا اس کے نباہنے کا حق تھا تو ان کے ایمان والوں کو ہم نے ان کا ثواب عطا کیا، اور ان میں سے بہتیرے فاسق ہیں،
(28)یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَ اٰمِنُوْا بِرَسُوْلِهٖ یُؤْتِكُمْ كِفْلَیْنِ مِنْ رَّحْمَتِهٖ وَ یَجْعَلْ لَّكُمْ نُوْرًا تَمْشُوْنَ بِهٖ وَ یَغْفِرْ لَكُمْؕ-وَ اللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِیْمٌۙ
(28) O People who Believe (in the earlier Noble Messengers)! Fear Allah and accept faith in this Noble Messenger of His – He will bestow two portions of His mercy to you and will create a light for you to walk in it, and will forgive you; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
(28) اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ وہ اپنی رحمت کے دو حصے تمہیں عطا فرمائے گا اور تمہارے لیے نور کردے گا جس میں چلو اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
(29)لِّئَلَّا یَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَلَّا یَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَیْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَ اَنَّ الْفَضْلَ بِیَدِ اللّٰهِ یُؤْتِیْهِ مَنْ یَّشَآءُؕ-وَ اللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیْمِ۠
(29) This is so that the disbelievers among People given the Book(s) may know that they do not have any control over Allah’s munificence, and that the munificence is in Allah’s Hand (control) – He bestows to whomever He wills; and Allah is Extremely Munificent.
(29) یہ اس لیے کہ کتاب والے کافر جان جائیں کہ اللہ کے فضل پر ان کا کچھ قابو نہیں اور یہ کہ فضل اللہ کے ہاتھ ہے دیتا ہے جسے چاہے، اور اللہ بڑے فضل والا ہے،
🌙
0:00

Set a daily reading goal and track your progress!

Easy - 10 Verses
Perfect for beginners, takes about 5 minutes
Medium - 1 Page (30 verses)
Read about 1 page daily, takes about 15 minutes
Committed - 3 Pages (100 verses)
For dedicated readers, takes about 45 minutes
Intense - 1 Juz (200 verses)
Complete Quran in 30 days!
Enable reminders
keyboard_arrow_up